Proverbs 19

Besser ein Armer, der in seiner Vollkommenheit wandelt, als wer verkehrter Lippen und dabei ein Tor ist.
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.
Auch Unkenntnis der Seele ist nicht gut; und wer mit den Füßen hastig ist, tritt fehl.
Le manque de science n'est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.
Die Narrheit des Menschen verdirbt seinen Weg, und sein Herz grollt wider Jehova.
La folie de l'homme pervertit sa voie, Et c'est contre l'Eternel que son coeur s'irrite.
Reichtum verschafft viele Freunde; aber der Arme-sein Freund trennt sich von ihm.
La richesse procure un grand nombre d'amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.
Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden; und wer Lügen ausspricht, wird nicht entrinnen.
Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.
Viele schmeicheln einem Edlen, und alle sind Freunde des Mannes, der Geschenke gibt.
Beaucoup de gens flattent l'homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
Alle Brüder des Armen hassen ihn; wieviel mehr entfernen sich von ihm seine Freunde! Er jagt Worten nach, die nichts sind.
Tous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.
Wer Verstand erwirbt, liebt seine Seele; wer auf Verständnis achtet, wird Glück erlangen.
Celui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur.
Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden, und wer Lügen ausspricht, wird umkommen.
Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.
Nicht geziemt einem Toren Wohlleben; wieviel weniger einem Knechte, über Fürsten zu herrschen!
Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!
Die Einsicht eines Menschen macht ihn langmütig, und sein Ruhm ist es, Vergehung zu übersehen.
L'homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.
Des Königs Zorn ist wie das Knurren eines jungen Löwen, aber sein Wohlgefallen wie Tau auf das Gras.
La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
Ein törichter Sohn ist Verderben für seinen Vater; und die Zänkereien eines Weibes sind eine beständige Traufe.
Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.
Haus und Gut sind ein Erbteil der Väter, aber eine einsichtsvolle Frau kommt von Jehova.
On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l'Eternel.
Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und eine lässige Seele wird hungern.
La paresse fait tomber dans l'assoupissement, Et l'âme nonchalante éprouve la faim.
Wer das Gebot bewahrt, bewahrt seine Seele; wer seine Wege verachtet, wird sterben.
Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.
Wer des Armen sich erbarmt, leiht Jehova; und er wird ihm seine Wohltat vergelten.
Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Eternel, Qui lui rendra selon son oeuvre.
Züchtige deinen Sohn, weil noch Hoffnung da ist; aber trachte nicht danach, ihn zu töten.
Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance; Mais ne désire point le faire mourir.
Wer jähzornig ist, muß dafür büßen; denn greifst du auch ein, so machst du’s nur noch schlimmer.
Celui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir.
Höre auf Rat und nimm Unterweisung an, damit du weise seiest in der Zukunft.
Ecoute les conseils, et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
Viele Gedanken sind in dem Herzen eines Mannes; aber der Ratschluß Jehovas, er kommt zustande.
Il y a dans le coeur de l'homme beaucoup de projets, Mais c'est le dessein de l'Eternel qui s'accomplit.
Die Willigkeit des Menschen macht seine Mildtätigkeit aus, und besser ein Armer als ein lügnerischer Mann.
Ce qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
Die Furcht Jehovas ist zum Leben; und gesättigt verbringt man die Nacht, wird nicht heimgesucht vom Übel.
La crainte de l'Eternel mène à la vie, Et l'on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.
Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, nicht einmal zu seinem Munde bringt er sie zurück.
Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.
Schlägst du den Spötter, so wird der Einfältige klug; und weist man den Verständigen zurecht, so wird er Erkenntnis verstehen.
Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.
Wer den Vater zu Grunde richtet, die Mutter verjagt, ist ein Sohn, der Schande und Schmach bringt.
Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.
Laß ab, mein Sohn, auf Unterweisung zu hören, die abirren macht von den Worten der Erkenntnis.
Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, Si c'est pour t'éloigner des paroles de la science.
Ein Belialszeuge spottet des Rechts, und der Mund der Gesetzlosen verschlingt Unheil.
Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l'iniquité.
Für die Spötter sind Gerichte bereit, und Schläge für den Rücken der Toren.
Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.