Job 33

Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
Kuule siis, Job, minun puhettani, ja ota vaari kaikista sanoistani!
Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
Katso, minä avaan suuni, ja kieleni puhuu minun suussani.
Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
Minun sydämeni puhuu oikeuden, ja minun huuleni sanoo puhtaan ymmärryksen.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
Jumalan henki on tehnyt minun, ja KaikkivaItiaan henki on minulle antanut elämän.
Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
Jos taidat, niin vastaa minua; valmista itses, ja tule minun eteeni.
Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
Katso, minä olen Jumalan oma niinkuin sinäkin, ja savesta olen minä myös tehty.
Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
Katso, ei sinun tarvitse hämmästyä minua, ja minun käteni ei ole sinulle raskas.
Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
Sinä olet puhunut minun korvaini kuullen: sinun ääntäs täytyy minun kuulla:
Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
Minä olen puhdas ja ilman laitosta, viatoin ja synnitöin.
Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
Katso, hän on löytänyt syyn minua vastaan, sentähden pitää hän minun vihollisenansa.
Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
Hän on pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja kätkenyt minun tieni.
Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
Katso, juuri siitä minä päätän, ettes ole hurskas; sillä Jumala on suurempi kuin yksikään ihminen.
Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
Miksis riitelet hänen kanssansa, ettei hän tee sinulle lukua kaikista töistänsä?
Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.
Jos Jumala vihdoin jotakin käskee, ei hän sitä jälistä ajattele.
Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
Uninäössä yöllä, kuin uni tulee ihmisten päälle, kuin he makaavat vuoteessa,
dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt,
Silloin hän ilmoittaa ihmisten korviin, ja vahvistaa sen heidän nuhtelemisellansa,
um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
Kääntääksensä ihmistä aivoituksestansa, ja varjellaksensa ylpeydestä.
daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
Hän säästää hänen sieluansa turmeluksesta, ja hänen elämäänsä, ettei se miekkaan lankeaisi.
Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
Ja kurittaa häntä kivulla vuoteessansa, ja kaikki hänen luunsa väkevällä kivulla,
Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
Ja niin toimittaa hänen kauhistumaan ruokaa, ja hänen mielensä kyylyttämään ravintoa;
sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
Että hänen lihansa surkastuu, niin ettei sitä nähdä, ja hänen luunsa särkyvät, niin ettei niitä mielellä katsella;
und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern.
Että hänen sielunsa lähenee turmelusta, ja hänen elämänsä kuolemaa.
Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
Kuin siis hänen tykönsä tulee enkeli, välimies, joka ainoa on enempi tuhansia, ilmoittamaan sille ihmiselle vanhurskauttansa,
so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden.
Ja armahtaa häntä, ja sanoo: pelasta häntä menemästä alas turmelukseen; sillä minä olen löytänyt sovinnon;
Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
Niin hänen lihansa tuorehtii enemmin kuin lapsuudessa ja tulee taas niinkuin nuoruutensa aikana.
Er wird zu Gott flehen, und Gott wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
Hän rukoilee Jumalaa, joka hänelle osoittaa armon: hän antaa kasvonsa nähdä ilolla, ja maksaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
Er wird vor den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
Hän tunnustaa ihmiselle ja sanoo: minä olen syntiä tehnyt ja oikeuden vääntänyt; vaan ei se minua auttanut.
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes
Hän pelasti minun sieluni, ettei se tulisi turmelukseen, vaan että minun elämäni näkis valkeuden.
Siehe, das alles tut Gott zwei-, dreimal mit dem Manne,
Katso, nämät kaikki tekee Jumala itsekullekin kolme kertaa,
um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
Tuodaksensa heidän sielunsa jälleen turmeluksesta ja valaistaksensa elävien valkeudella.
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
Job, ota tästä vaari ja kuule, ole myös ääneti, että minä puhuisin!
Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
Mutta jos sinulla on jotakin puhumista, niin vastaa minua. Puhu! sillä minä tahdon, ettäs olisit vanhurskas.
Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.
Jos ei, niin kuule sinä minua, ja ole ääneti; minä opetan sinulle taidon.