Job 27

Und Hiob fuhr fort, seinen Spruch anzuheben, und sprach:
Kaj Ijob daŭrigis siajn sentencojn, kaj diris:
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzogen, und der Allmächtige, der meine Seele bitter gemacht hat, -
Kiel vivas Dio, kiu rifuzis al mi miajn rajtojn, Kaj la Plejpotenculo, kiu afliktas mian animon:
so lange mein Odem in mir ist, und der Hauch Gottes in meiner Nase: -
Tiel longe, kiel mia animo estas en mi Kaj la spiro de Dio en mia nazo,
wenn meine Lippen Unrecht reden werden, und wenn meine Zunge Trug aussprechen wird!
Miaj lipoj ne eldiros malĝustaĵon, Kaj mia lango ne diros malveraĵon.
Fern sei es von mir, daß ich euch recht geben sollte; bis ich verscheide, werde ich meine Unsträflichkeit nicht von mir weichen lassen.
Malproksime estas de mi, Rigardi vin kiel pravajn; Ĝis mia morto mi ne ĉesos rigardi min kiel senkulpan.
An meiner Gerechtigkeit halte ich fest und werde sie nicht fahren lassen: mein Herz schmäht nicht einen von meinen Tagen.
Mian pravecon mi tenas forte, kaj mi ne ellasos ĝin; Dum mia tuta vivo mia koro ne faros al mi riproĉon pri tio.
Mein Feind sei wie der Gesetzlose, und der wider mich auftritt wie der Ungerechte.
Mia malamiko estu rigardata kiel malvirtulo, Kaj mia kontraŭulo kiel malpiulo.
Denn was ist des Ruchlosen Hoffnung, wenn Gott abschneidet, wenn er seine Seele herauszieht?
Ĉar kio estas la espero de hipokritulo, Kiam Dio faras al li finon, elŝiras lian animon?
Wird Gott sein Geschrei hören, wenn Bedrängnis über ihn kommt?
Ĉu lian kriadon Dio aŭskultos, Kiam trafos lin malfeliĉo?
Oder wird er sich an dem Allmächtigen ergötzen, Gott anrufen zu aller Zeit?
Ĉu li povas havi ĝuon de la Plejpotenculo, Voki al Dio en ĉiu tempo?
Ich will euch belehren über die Hand Gottes; was bei dem Allmächtigen ist, will ich nicht verhehlen.
Mi instruos vin pri la mano de Dio; Mi ne kaŝos antaŭ vi tion, kio estas ĉe la Plejpotenculo.
Siehe, ihr selbst habt es alle erschaut, und warum denn schwatzet ihr so eitel?
Jen vi ĉiuj mem vidis; Kial do vi parolas senenhavaĵon?
Dies ist das Teil des gesetzlosen Menschen bei Gott, und das Erbe der Gewalttätigen, welches sie von dem Allmächtigen empfangen:
Tia estas la sorto de malbona homo ĉe Dio, Kaj la parto, kiun tiranoj ricevas de la Plejpotenculo:
Wenn seine Kinder sich mehren, so ist es für das Schwert, und seine Sprößlinge, -sie haben nicht satt Brot.
Se li havos multe da filoj, ili iros sub la glavon; Kaj lia devenantaro ne havos sate panon.
Seine Übriggebliebenen werden begraben durch den Tod, und seine Witwen weinen nicht.
Tiujn, kiuj restos ĉe li, enterigos la morto; Kaj liaj vidvinoj ne ploros.
Wenn er Silber aufhäuft wie Staub, und Kleider bereitet wie Lehm:
Se li kolektos arĝenton kiel polvon Kaj pretigos al si vestojn kiel argilon,
er bereitet sie, aber der Gerechte bekleidet sich damit; und Schuldlose teilen sich in das Silber.
Tiam li pretigos, sed justulo metos sur sin la vestojn, Kaj senkulpulo dividos la arĝenton.
Er hat sein Haus gebaut wie die Motte, und der Hütte gleich, die ein Wächter sich macht.
Li konstruas sian domon kiel tineo, Kaj kiel gardisto, kiu faras al si laŭbon.
Reich legt er sich ihn, und er tut es nicht wieder; er schlägt die Augen auf, und ist nicht mehr.
Li kuŝiĝas riĉa, kaj nenion kunportas; Li malfermas la okulojn, kaj jam nenio ekzistas.
Schrecken ereilen ihn wie Wasser, des Nachts entführt ihn ein Sturmwind.
Teruro superfalos lin kiel akvo; En la nokto forportos lin ventego.
Der Ostwind hebt ihn empor, daß er dahinfährt, und stürmt ihn fort von seiner Stätte.
Levos lin vento orienta, kaj foriros, Kaj forblovos lin de lia loko.
Und Gott schleudert auf ihn ohne Schonung; seiner Hand möchte er flüchtend entfliehen.
Li tion ĵetos sur lin senkompate; De Lia mano li kuros kaj kuros.
Man klatscht über ihn in die Hände, und zischt ihm nach von seiner Stätte aus.
Oni kunfrapos pri li la manojn, Kaj oni fajfos pri li sur lia loko.