Proverbs 20

Der Wein ist ein Spötter, starkes Getränk ein Lärmer; und jeder, der davon taumelt, wird nicht weise.
Víno činí posměvače, a nápoj opojný nepokojného; pročež každý, kdož se kochá v něm, nebývá moudrý.
Des Königs Schrecken ist wie das Knurren eines jungen Löwen; wer ihn gegen sich aufbringt, verwirkt sein Leben.
Hrůza královská jako řvání mladého lva; kdož ho rozhněvá, hřeší proti životu svému.
Ehre ist es dem Manne, vom Streite abzustehen; wer ein Narr ist, stürzt sich hinein.
Přestati od sváru jest to každému ku poctivosti, ale kdožkoli se do nich zapletá, blázen jest.
Wegen des Winters mag der Faule nicht pflügen; zur Erntezeit wird er begehren, und nichts ist da.
Lenoch neoře pro zimu, pročež žebrati bude ve žni, ale nadarmo.
Tiefes Wasser ist der Ratschluß im Herzen des Mannes, aber ein verständiger Mann schöpft ihn heraus.
Rada v srdci muže voda hluboká, muž však rozumný dosáhne jí.
Die meisten Menschen rufen ein jeder seine Güte aus; aber einen zuverlässigen Mann, wer wird ihn finden?
Větší díl lidí honosí se účinností svou, ale v pravdě takového kdo nalezne?
Wer in seiner Vollkommenheit gerecht wandelt, glückselig sind seine Kinder nach ihm!
Spravedlivý ustavičně chodí v upřímnosti své; blažení synové jeho po něm.
Ein König, der auf dem Throne des Gerichts sitzt, zerstreut alles Böse mit seinen Augen.
Král sedě na soudné stolici, rozhání očima svýma všecko zlé.
Wer darf sagen: Ich habe mein Herz gereinigt, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
Kdo může říci: Očistil jsem srdce své? Čist jsem od hříchu svého?
Zweierlei Gewichtsteine, zweierlei Epha, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
Závaží rozdílná a míra rozdílná, obé to ohavností jest Hospodinu.
Selbst ein Knabe gibt sich durch seine Handlungen zu erkennen, ob sein Tun lauter, und ob es aufrichtig ist.
Po skutcích svých poznáno bývá také i pachole, jest-li upřímé a pravé dílo jeho.
Das hörende Ohr und das sehende Auge, Jehova hat sie alle beide gemacht.
Ucho, kteréž slyší, a oko, kteréž vidí, obé to učinil Hospodin.
Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht verarmest; tue deine Augen auf, so wirst du satt Brot haben.
Nemiluj snu, abys nezchudl, otevři oči své, a nasytíš se chlebem.
Schlecht, schlecht! spricht der Käufer; und wenn er weggeht, dann rühmt er sich.
Zlé, zlé, říká ten, kdož kupuje, a odejda, tedy se chlubí.
Es gibt Gold und Korallen die Menge; aber ein kostbares Gerät sind Lippen der Erkenntnis.
Zlato a množství perel, a nejdražší klínot jsou rtové umělí.
Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden halber pfände ihn.
Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a kdo za cizozemku, základ jeho.
Das Brot der Falschheit ist einem Manne süß, aber hernach wird sein Mund voll Kies.
Chutný jest někomu chléb falše, ale potom ústa jeho pískem naplněna bývají.
Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit weiser Überlegung führe Krieg.
Myšlení radou upevňuj, a s opatrnou radou veď boj.
Wer als Verleumder umhergeht, enthüllt das Geheimnis; und mit dem, der seine Lippen aufsperrt, laß dich nicht ein.
Kdo vynáší tajnost, chodí neupřímě, pročež k lahodícímu rty svými nepřiměšuj se.
Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in tiefster Finsternis.
Kdo zlořečí otci svému neb matce své, zhasne svíce jeho v temných mrákotách.
Ein Erbe, das hastig erlangt wird im Anfang, dessen Ende wird nicht gesegnet sein.
Dědictví rychle z počátku nabytému naposledy nebývá dobrořečeno,
Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre auf Jehova, so wird er dich retten.
Neříkej: Odplatím se zlým; očekávej na Hospodina, a vysvobodí tě.
Zweierlei Gewichtsteine sind Jehova ein Greuel, und trügerische Waagschalen sind nicht gut.
Ohavností jsou Hospodinu závaží rozdílná, a váhy falešné neoblibuje.
Des Mannes Schritte hängen ab von Jehova; und der Mensch, wie sollte er seinen Weg verstehen?
Od Hospodina jsou krokové muže, ale člověk jak vyrozumívá cestě jeho?
Ein Fallstrick des Menschen ist es, vorschnell zu sprechen: Geheiligt! und nach den Gelübden zu überlegen.
Osídlo jest člověku pohltiti věc posvěcenou, a po slibu zase toho vyhledávati.
Ein weiser König zerstreut die Gesetzlosen und führt das Dreschrad über sie hin.
Král moudrý rozptyluje bezbožné, a uvodí na ně pomstu.
Der Geist des Menschen ist eine Leuchte Jehovas, durchforschend alle Kammern des Leibes.
Duše člověka jest svíce Hospodinova, kteráž zpytuje všecky vnitřnosti srdečné.
Güte und Wahrheit behüten den König, und durch Güte stützt er seinen Thron.
Milosrdenství a pravda ostříhají krále, a milosrdenstvím podpírá se trůn jeho.
Der Schmuck der Jünglinge ist ihre Kraft, und graues Haar die Zierde der Alten.
Ozdoba mládenců jest síla jejich, a okrasa starců šediny.
Wundstriemen scheuern das Böse weg, und Schläge scheuern die Kammern des Leibes.
Modřiny ran jsou lékařství při zlém, a bití vnitřnostem života.