Proverbs 19

Besser ein Armer, der in seiner Vollkommenheit wandelt, als wer verkehrter Lippen und dabei ein Tor ist.
Lepší jest chudý, jenž chodí v upřímnosti své, nežli převrácený ve rtech svých, kterýž jest blázen.
Auch Unkenntnis der Seele ist nicht gut; und wer mit den Füßen hastig ist, tritt fehl.
Jistě že bez umění duši není dobře, a kdož jest kvapných noh, hřeší.
Die Narrheit des Menschen verdirbt seinen Weg, und sein Herz grollt wider Jehova.
Bláznovství člověka převrací cestu jeho, ačkoli proti Hospodinu zpouzí se srdce jeho.
Reichtum verschafft viele Freunde; aber der Arme-sein Freund trennt sich von ihm.
Statek přidává přátel množství, ale chudý od přítele svého odloučen bývá.
Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden; und wer Lügen ausspricht, wird nicht entrinnen.
Svědek falešný nebude bez pomsty, a kdož mluví lež, neuteče.
Viele schmeicheln einem Edlen, und alle sind Freunde des Mannes, der Geschenke gibt.
Mnozí pokoří se před knížetem, a každý jest přítel muži štědrému.
Alle Brüder des Armen hassen ihn; wieviel mehr entfernen sich von ihm seine Freunde! Er jagt Worten nach, die nichts sind.
Všickni bratří chudého v nenávisti jej mají; čím více přátelé jeho vzdalují se od něho! Když volá za nimi, není jich.
Wer Verstand erwirbt, liebt seine Seele; wer auf Verständnis achtet, wird Glück erlangen.
Ten, kdož miluje duši svou, nabývá moudrosti, a ostříhá opatrnosti, aby nalezl dobré.
Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden, und wer Lügen ausspricht, wird umkommen.
Svědek falešný nebude bez pomsty, a kdož mluví lež, zahyne.
Nicht geziemt einem Toren Wohlleben; wieviel weniger einem Knechte, über Fürsten zu herrschen!
Nesluší na blázna rozkoš, a ovšem, aby služebník nad knížaty panoval.
Die Einsicht eines Menschen macht ihn langmütig, und sein Ruhm ist es, Vergehung zu übersehen.
Rozum člověka zdržuje hněv jeho, a čest jeho jest prominouti provinění.
Des Königs Zorn ist wie das Knurren eines jungen Löwen, aber sein Wohlgefallen wie Tau auf das Gras.
Prchlivost královská jako řvání mladého lva jest, a ochotnost jeho jako rosa na bylinu.
Ein törichter Sohn ist Verderben für seinen Vater; und die Zänkereien eines Weibes sind eine beständige Traufe.
Trápení otci svému jest syn bláznivý, a ustavičné kapání žena svárlivá.
Haus und Gut sind ein Erbteil der Väter, aber eine einsichtsvolle Frau kommt von Jehova.
Dům a statek jest po rodičích, ale od Hospodina manželka rozumná.
Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und eine lässige Seele wird hungern.
Lenost přivodí tvrdý sen, a duše váhavá lačněti bude.
Wer das Gebot bewahrt, bewahrt seine Seele; wer seine Wege verachtet, wird sterben.
Ten, kdož ostříhá přikázaní, ostříhá duše své; ale kdož pohrdá cestami svými, zahyne.
Wer des Armen sich erbarmt, leiht Jehova; und er wird ihm seine Wohltat vergelten.
Kdo uděluje chudému, půjčuje Hospodinu, a onť za dobrodiní jeho odplatí jemu.
Züchtige deinen Sohn, weil noch Hoffnung da ist; aber trachte nicht danach, ihn zu töten.
Tresci syna svého, dokudž jest o něm naděje, a k zahynutí jeho neodpouštěj jemu duše tvá.
Wer jähzornig ist, muß dafür büßen; denn greifst du auch ein, so machst du’s nur noch schlimmer.
Veliký hněv ukazuj, odpouštěje trestání, proto že poněvadž odpouštíš, potom více trestati budeš.
Höre auf Rat und nimm Unterweisung an, damit du weise seiest in der Zukunft.
Poslouchej rady, a přijímej kázeň, abys vždy někdy moudrý byl.
Viele Gedanken sind in dem Herzen eines Mannes; aber der Ratschluß Jehovas, er kommt zustande.
Mnozí úmyslové jsou v srdci člověka, ale uložení Hospodinovo toť ostojí.
Die Willigkeit des Menschen macht seine Mildtätigkeit aus, und besser ein Armer als ein lügnerischer Mann.
Žádaná věc člověku jest dobře činiti jiným, ale počestnější jest chudý než muž lživý.
Die Furcht Jehovas ist zum Leben; und gesättigt verbringt man die Nacht, wird nicht heimgesucht vom Übel.
Bázeň Hospodinova k životu. Takový jsa nasycen, bydlí, aniž neštěstím navštíven bývá.
Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, nicht einmal zu seinem Munde bringt er sie zurück.
Lenivý schovává ruku svou za ňadra, ani k ústům svým jí nevztáhne.
Schlägst du den Spötter, so wird der Einfältige klug; und weist man den Verständigen zurecht, so wird er Erkenntnis verstehen.
Ubí posměvače, ať se hlupec dovtípí; a potresci rozumného, ať porozumí umění.
Wer den Vater zu Grunde richtet, die Mutter verjagt, ist ein Sohn, der Schande und Schmach bringt.
Syn, kterýž hanbu a lehkost činí, hubí otce, a zahání matku.
Laß ab, mein Sohn, auf Unterweisung zu hören, die abirren macht von den Worten der Erkenntnis.
Přestaň, synu můj, poslouchati učení, kteréž od řečí rozumných odvozuje.
Ein Belialszeuge spottet des Rechts, und der Mund der Gesetzlosen verschlingt Unheil.
Svědek nešlechetný posmívá se soudu, a ústa bezbožných přikrývají nepravost.
Für die Spötter sind Gerichte bereit, und Schläge für den Rücken der Toren.
Nebo na posměvače hotoví jsou nálezové, a rány na hřbet bláznů.