Proverbs 8

Ruft nicht die Weisheit, und läßt nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen?
Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas?
Oben auf den Erhöhungen am Wege, da wo Pfade zusammenstoßen, hat sie sich aufgestellt.
Navrh brda, uza cestu, na raskršćima stoji,
Zur Seite der Tore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie:
kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:
Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
"Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
Lernet Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet Verstand!
Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce.
Höret! denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.
Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo.
Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska.
Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.
Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
Sie alle sind richtig dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben.
Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
Nehmet an meine Unterweisung, und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes, feines Gold.
Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata.
Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alles, was man begehren mag, kommt ihr nicht gleich. -
Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
Ich, Weisheit, bewohne die Klugheit, und finde die Erkenntnis der Besonnenheit.
Ja, mudrost, boravim s razboritošću i posjedujem znanje umna djelovanja.
Die Furcht Jehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim.
Mein sind Rat und Einsicht; ich bin der Verstand, mein ist die Stärke.
Moji su savjet i razboritost, ja sam razbor i moja je jakost.
Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen;
Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.
Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh suchen, werden mich finden.
Ja ljubim one koji ljube mene i nalaze me koji me traže.
Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit.
U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost.
Meine Frucht ist besser als feines Gold und gediegenes Gold, und mein Ertrag als auserlesenes Silber.
Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra.
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
um die, die mich lieben, beständiges Gut erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu füllen.
da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.
Jehova besaß mich im Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher.
Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde.
oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
Ich war geboren, als die Tiefen noch nicht waren, als noch keine Quellen waren, reich an Wasser.
Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;
Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen des Erdkreises.
Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;
Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe;
kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.
als er die Wolken droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe;
Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;
als er dem Meere seine Schranken setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji,
da war ich Schoßkind bei ihm, und war Tag für Tag seine Wonne, vor ihm mich ergötzend allezeit,
bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme:
mich ergötzend auf dem bewohnten Teile seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern.
igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren!
Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove.
Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti.
Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova.
Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
Wer aber an mir sündigt, tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.
A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt."