Proverbs 7

Mein Sohn, bewahre meine Worte, und birg bei dir meine Gebote;
Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
bewahre meine Gebote und lebe, und meine Belehrung wie deinen Augapfel.
Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
Binde sie um deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und nenne den Verstand deinen Verwandten;
reci mudrosti: "Moja si sestra" i razboritost nazovi "sestričnom",
damit sie dich bewahre vor dem fremden Weibe, vor der Fremden, die ihre Worte glättet. -
da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
Denn an dem Fenster meines Hauses schaute ich durch mein Gitter hinaus;
Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
und ich sah unter den Einfältigen, gewahrte unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling,
vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
der hin und her ging auf der Straße, neben ihrer Ecke, und den Weg nach ihrem Hause schritt,
prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
in der Dämmerung, am Abend des Tages, in der Mitte der Nacht und in der Dunkelheit.
u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
Und siehe, ein Weib kam ihm entgegen im Anzug einer Hure und mit verstecktem Herzen. -
i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
Sie ist leidenschaftlich und unbändig, ihre Füße bleiben nicht in ihrem Hause;
Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
bald ist sie draußen, bald auf den Straßen, und neben jeder Ecke lauert sie. -
bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
Und sie ergriff ihn und küßte ihn, und mit unverschämtem Angesicht sprach sie zu ihm:
i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
Friedensopfer lagen mir ob, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
"Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, um dein Antlitz zu suchen, und dich habe dich gefunden.
zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
Mit Teppichen habe ich mein Bett bereitet, mit bunten Decken von ägyptischem Garne;
Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
ich habe mein Lager benetzt mit Myrrhe, Aloe und Zimmet.
svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis an den Morgen, an Liebkosungen uns ergötzen.
Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
Denn der Mann ist nicht zu Hause, er ist auf eine weite Reise gegangen;
Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
er hat den Geldbeutel in seine Hand genommen, am Tage des Vollmondes wird er heimkehren.
uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu."
Sie verleitete ihn durch ihr vieles Bereden, riß ihn fort durch die Glätte ihrer Lippen.
Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
Auf einmal ging er ihr nach, wie ein Ochs zur Schlachtbank geht, und wie Fußfesseln zur Züchtigung des Narren dienen,
I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
bis ein Pfeil seine Leber zerspaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und nicht weiß, daß es sein Leben gilt. -
dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und horchet auf die Worte meines Mundes!
Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
Dein Herz wende sich nicht ab nach ihren Wegen, und irre nicht umher auf ihren Pfaden!
Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
Denn viele Erschlagene hat sie niedergestreckt, und zahlreich sind alle ihre Ermordeten.
Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
Ihr Haus sind Wege zum Scheol, die hinabführen zu den Kammern des Todes.
U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti.