Proverbs 11

Trügerische Waagschalen sind Jehova ein Greuel, aber volles Gewicht ist sein Wohlgefallen.
Lažna je mjera mrska Jahvi, a puna mjera mila mu je.
Kommt Übermut, so kommt auch Schande; bei den Bescheidenen aber ist Weisheit.
S ohološću dolazi sramota, a u smjernih je mudrost.
Die Unsträflichkeit der Aufrichtigen leitet sie, aber der Treulosen Verkehrtheit zerstört sie.
Pravednike vodi nevinost njihova, a bezbožnike upropašćuje njihova opačina.
Vermögen nützt nichts am Tage des Zornes, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
Ne pomaže bogatstvo u dan Božje srdžbe, a pravednost izbavlja od smrti.
Des Vollkommenen Gerechtigkeit macht seinen Weg gerade, aber der Gesetzlose fällt durch seine Gesetzlosigkeit.
Nedužnomu pravda njegova put utire, a zao propada od svoje zloće.
Der Aufrichtigen Gerechtigkeit errettet sie, aber die Treulosen werden gefangen in ihrer Gier.
Poštene izbavlja pravda njihova, a bezbožnici se hvataju u svoju lakomost.
Wenn ein gesetzloser Mensch stirbt, wird seine Hoffnung zunichte, und die Erwartung der Frevler ist zunichte geworden.
Kad zao čovjek umre, nada propada i ufanje u imetak ruši se.
Der Gerechte wird aus der Drangsal befreit, und der Gesetzlose tritt an seine Stelle.
Pravednik se od tjeskobe izbavlja, a opaki dolazi na mjesto njegovo.
Mit dem Munde verdirbt der Ruchlose seinen Nächsten, aber durch Erkenntnis werden die Gerechten befreit.
Bezbožnik ustima ubija svoga bližnjega, a pravednici se izbavljaju znanjem.
Die Stadt frohlockt beim Wohle der Gerechten, und beim Untergang der Gesetzlosen ist Jubel.
Sa sreće pravedničke grad se raduje i klikuje zbog propasti opakoga.
Durch den Segen der Aufrichtigen kommt eine Stadt empor, aber durch den Mund der Gesetzlosen wird sie niedergerissen.
Blagoslovom pravednika grad se diže, a ustima opakih razara se.
Wer seinen Nächsten verachtet, hat keinen Verstand; aber ein verständiger Mann schweigt still.
Nerazumnik prezire svoga bližnjega, dok čovjek uman šuti.
Wer als Verleumder umhergeht, deckt das Geheimnis auf; wer aber treuen Geistes ist, deckt die Sache zu.
Tko s klevetom hodi, otkriva tajnu, a čovjek pouzdana duha čuva se.
Wo keine Führung ist, verfällt ein Volk; aber Heil ist bei der Menge der Ratgeber.
Gdje vodstva nema, narod propada, jer spasenje je u mnogim savjetnicima.
Sehr schlecht ergeht’s einem, wenn er für einen anderen Bürge geworden ist; wer aber das Handeinschlagen haßt, ist sicher.
Veoma zlo prolazi tko jamči za drugoga, a bez straha je tko mrzi na jamstvo.
Ein anmutiges Weib erlangt Ehre, und Gewalttätige erlangen Reichtum.
Ljupka žena stječe slavu, a krepki muževi bogatstvo.
Sich selbst tut der Mildtätige wohl, der Unbarmherzige aber tut seinem Fleische wehe.
Dobrostiv čovjek sam sebi dobro čini, a okrutnik muči vlastito tijelo.
Der Gesetzlose schafft sich trüglichen Gewinn, wer aber Gerechtigkeit sät, wahrhaftigen Lohn.
Opak čovjek pribavlja isprazan dobitak, a tko sije pravdu, ima sigurnu nagradu.
Wie die Gerechtigkeit zum Leben, so gereicht es zu seinem Tode, wer Bösem nachjagt.
Tko je čvrst u pravednosti, ide u život, a tko za zlom trči, na smrt mu je.
Die verkehrten Herzens sind, sind Jehova ein Greuel; aber sein Wohlgefallen sind die im Wege Vollkommenen.
Mrski su Jahvi srcem opaki, a mili su mu životom savršeni.
Die Hand darauf! der Böse wird nicht für schuldlos gehalten werden; aber der Same der Gerechten wird entrinnen.
Zaista, zao čovjek neće proći bez kazne, a rod će se pravednički izbaviti.
Ein goldener Ring in der Nase eines Schweines, so ist ein schönes Weib ohne Anstand.
Zlatan je kolut na rilu svinjskom: žena lijepa, a bez razuma.
Das Begehren der Gerechten ist nur Gutes; die Hoffnung der Gesetzlosen ist der Grimm.
Pravednička je želja samo na sreću, a nada je opakih prolazna.
Da ist einer, der ausstreut, und er bekommt noch mehr; und einer, der mehr spart als recht ist, und es ist nur zum Mangel.
Tko dijeli obilato, sve više ima, a tko škrtari, sve je siromašniji.
Die segnende Seele wird reichlich gesättigt, und der Tränkende wird auch selbst getränkt.
Podašna duša nalazi okrepu, i tko napaja druge, sam će se napojiti.
Wer Korn zurückhält, den verflucht das Volk; aber Segen wird dem Haupte dessen zuteil, der Getreide verkauft.
Tko ne da žita, kune ga narod, a blagoslov je nad glavom onoga koji ga prodaje.
Wer das Gute eifrig sucht, sucht Wohlgefallen; wer aber nach Bösem trachtet, über ihn wird es kommen.
Tko traži dobro, nalazi milost, a tko za zlom ide, ono će ga snaći.
Wer auf seinen Reichtum vertraut, der wird fallen; aber die Gerechten werden sprossen wie Laub.
Tko se uzda u bogatstvo, propada, a pravednici uspijevaju kao zeleno lišće.
Wer sein Haus verstört, wird Wind erben; und der Narr wird ein Knecht dessen, der weisen Herzens ist.
Tko vlastitu kuću zapusti, vjetar žanje, a luđak je sluga mudromu.
Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und der Weise gewinnt Seelen.
Plod je pravednikov drvo života, i mudrac je tko predobiva žive duše.
Siehe, dem Gerechten wird auf Erden vergolten, wieviel mehr dem Gesetzlosen und Sünder!
Ako se pravedniku plaća na zemlji, još će se više opakomu i grešniku.