Proverbs 11

Trügerische Waagschalen sind Jehova ein Greuel, aber volles Gewicht ist sein Wohlgefallen.
Лъжливи везни са мерзост за ГОСПОДА, а точни грамове имат Неговото благоволение.
Kommt Übermut, so kommt auch Schande; bei den Bescheidenen aber ist Weisheit.
Дойде ли гордост, идва и срам, а мъдростта е със смирените.
Die Unsträflichkeit der Aufrichtigen leitet sie, aber der Treulosen Verkehrtheit zerstört sie.
Чистотата на искрените ще ги води, а лъжливостта на неверните ще ги погуби.
Vermögen nützt nichts am Tage des Zornes, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
В ден на гняв богатствата не ползват, а правдата избавя от смърт.
Des Vollkommenen Gerechtigkeit macht seinen Weg gerade, aber der Gesetzlose fällt durch seine Gesetzlosigkeit.
Правдата на непорочния ще изравнява пътя му, а безбожният ще падне чрез безбожието си.
Der Aufrichtigen Gerechtigkeit errettet sie, aber die Treulosen werden gefangen in ihrer Gier.
Правдата на искрените ще ги избави, а неверните ще се хванат в алчността си.
Wenn ein gesetzloser Mensch stirbt, wird seine Hoffnung zunichte, und die Erwartung der Frevler ist zunichte geworden.
Когато умира безбожният, загива очакването му и надеждата на грешните загива.
Der Gerechte wird aus der Drangsal befreit, und der Gesetzlose tritt an seine Stelle.
Праведният се избавя от беда, а безбожният заема неговото място.
Mit dem Munde verdirbt der Ruchlose seinen Nächsten, aber durch Erkenntnis werden die Gerechten befreit.
Лицемерът погубва ближния си с устата си, а праведните ще се избавят чрез знание.
Die Stadt frohlockt beim Wohle der Gerechten, und beim Untergang der Gesetzlosen ist Jubel.
Когато праведните добруват, градът се весели и когато безбожните погиват, има радост.
Durch den Segen der Aufrichtigen kommt eine Stadt empor, aber durch den Mund der Gesetzlosen wird sie niedergerissen.
Чрез благословението на праведните градът се възвишава, а чрез устата на безбожните се съсипва.
Wer seinen Nächsten verachtet, hat keinen Verstand; aber ein verständiger Mann schweigt still.
Който презира ближния си, няма разум, а благоразумният човек мълчи.
Wer als Verleumder umhergeht, deckt das Geheimnis auf; wer aber treuen Geistes ist, deckt die Sache zu.
Който ходи наоколо като клюкар, открива тайни, а верният по дух покрива работата.
Wo keine Führung ist, verfällt ein Volk; aber Heil ist bei der Menge der Ratgeber.
Когато няма ръководене, народът пада, а в многото съветници има спасение.
Sehr schlecht ergeht’s einem, wenn er für einen anderen Bürge geworden ist; wer aber das Handeinschlagen haßt, ist sicher.
Който поръчителства за чужд човек, ще пострада, а който мрази поръчителството, е в безопасност.
Ein anmutiges Weib erlangt Ehre, und Gewalttätige erlangen Reichtum.
Благодатна жена придобива чест, а насилниците придобиват богатства.
Sich selbst tut der Mildtätige wohl, der Unbarmherzige aber tut seinem Fleische wehe.
Милостивият човек прави добро на душата си, а жестокият смущава плътта си.
Der Gesetzlose schafft sich trüglichen Gewinn, wer aber Gerechtigkeit sät, wahrhaftigen Lohn.
Злият придобива измамна печалба, но който сее правда, получава трайна награда.
Wie die Gerechtigkeit zum Leben, so gereicht es zu seinem Tode, wer Bösem nachjagt.
Както правдата е за живот, така, който следва злото, съдейства за смъртта си.
Die verkehrten Herzens sind, sind Jehova ein Greuel; aber sein Wohlgefallen sind die im Wege Vollkommenen.
Лъжливите по сърце са мерзост за ГОСПОДА, а непорочните в пътя имат Неговото благоволение.
Die Hand darauf! der Böse wird nicht für schuldlos gehalten werden; aber der Same der Gerechten wird entrinnen.
Ръка с ръка да се съедини, злият няма да остане ненаказан, а потомството на праведните ще се избави.
Ein goldener Ring in der Nase eines Schweines, so ist ein schönes Weib ohne Anstand.
Както е златна халка на зурлата на свиня, така е и красива жена без разум.
Das Begehren der Gerechten ist nur Gutes; die Hoffnung der Gesetzlosen ist der Grimm.
Желанието на праведните е само добро, а очакването на нечестивите е гняв.
Da ist einer, der ausstreut, und er bekommt noch mehr; und einer, der mehr spart als recht ist, und es ist nur zum Mangel.
Един разпръсва, но изобилства повече, а друг пести без мярка, но пак достига до оскъдност.
Die segnende Seele wird reichlich gesättigt, und der Tränkende wird auch selbst getränkt.
Благотворителната душа ще бъде наситена и който пои, сам ще бъде напоен.
Wer Korn zurückhält, den verflucht das Volk; aber Segen wird dem Haupte dessen zuteil, der Getreide verkauft.
Който задържа жито, народът ще го проклина, а благословение ще почива на главата на този, който го продава.
Wer das Gute eifrig sucht, sucht Wohlgefallen; wer aber nach Bösem trachtet, über ihn wird es kommen.
Който усърдно търси доброто, търси благоволение, а който търси злото, то ще дойде върху него.
Wer auf seinen Reichtum vertraut, der wird fallen; aber die Gerechten werden sprossen wie Laub.
Който се уповава на богатствата си, ще падне, а праведните ще процъфтяват като зеленина.
Wer sein Haus verstört, wird Wind erben; und der Narr wird ein Knecht dessen, der weisen Herzens ist.
Който смущава дома си, ще наследи вятър и безумният ще бъде слуга на мъдрия по сърце.
Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und der Weise gewinnt Seelen.
Плодът на праведния е дърво на живот и който е мъдър, печели души.
Siehe, dem Gerechten wird auf Erden vergolten, wieviel mehr dem Gesetzlosen und Sünder!
Ето, на праведния се въздава на земята, а колко повече на безбожния и грешния!