Proverbs 12

Wer Unterweisung liebt, liebt Erkenntnis; und wer Zucht haßt, ist dumm.
Който обича наставление, обича знание, а който мрази изобличение, е глупав.
Der Gütige erlangt Wohlgefallen von Jehova, aber den Mann der Ränke spricht er schuldig.
Добрият намира благоволение от ГОСПОДА, но Той ще осъди злонамерения човек.
Ein Mensch wird nicht bestehen durch Gesetzlosigkeit, aber die Wurzel der Gerechten wird nicht erschüttert werden.
Човек няма да се утвърди чрез безбожие, а коренът на праведните няма да се поклати.
Ein wackeres Weib ist ihres Mannes Krone, aber wie Fäulnis in seinen Gebeinen ist ein schändliches.
Добродетелната жена е венец на мъжа си, но онази, която докарва срам, е като гнилота в костите му.
Die Gedanken der Gerechten sind Recht, die Überlegungen der Gesetzlosen sind Betrug.
Мислите на праведните са правда, а намеренията на безбожните са измама.
Die Worte der Gesetzlosen sind ein Lauern auf Blut; aber der Mund der Aufrichtigen errettet sie.
Думите на безбожните са засада за кръвопролитие, а устата на праведните ще ги избави.
Man kehrt die Gesetzlosen um, und sie sind nicht mehr; aber das Haus der Gerechten bleibt bestehen.
Безбожните се повалят и ги няма, а домът на праведните ще стои.
Gemäß seiner Einsicht wird ein Mann gelobt; wer aber verkehrten Herzens ist, wird zur Verachtung sein.
Човек ще бъде похвален според разума си, а лъжливият по сърце ще бъде презиран.
Besser, wer gering ist und einen Knecht hat, als wer vornehm tut und hat Mangel an Brot.
По-добре е презрян, който има слуга, отколкото онзи, който се гордее, а няма хляб.
Der Gerechte kümmert sich um das Leben seines Viehes, aber das Herz der Gesetzlosen ist grausam.
Праведният се грижи за живота на животното си, а сърцето на безбожните е немилостиво.
Wer sein Land bebaut, wird mit Brot gesättigt werden; wer aber nichtigen Dingen nachjagt, ist unverständig.
Който обработва земята си, ще се насити с хляб, а който следва суетни неща, е без разум.
Den Gesetzlosen gelüstete nach dem Raube der Bösen, aber die Wurzel der Gerechten trägt ein.
Безбожният желае плячката на злите, а коренът на праведния дава плод.
In der Übertretung der Lippen ist ein böser Fallstrick, aber der Gerechte entgeht der Drangsal.
В престъплението на устните има опасна примка, а праведният ще избегне бедата.
Von der Frucht seines Mundes wird ein Mann mit Gutem gesättigt, und das Tun der Hände eines Menschen kehrt zu ihm zurück.
Човек ще се насити с добро от плода на устата си и делото на ръцете на човека ще му се върне.
Der Weg des Narren ist richtig in seinen Augen, aber der Weise hört auf Rat.
Пътят на безумния е прав в собствените му очи, но който е мъдър, слуша съвети.
Der Unmut des Narren tut sich am selben Tage kund, aber der Kluge verbirgt den Schimpf.
Безумният веднага изявява гнева си, а благоразумният скрива оскърблението.
Wer Wahrheit ausspricht, tut Gerechtigkeit kund, aber ein falscher Zeuge Trug.
Който говори истина, известява правда, а лъжесвидетелят — измама.
Da ist einer, der unbesonnene Worte redet gleich Schwertstichen; aber die Zunge der Weisen ist Heilung.
Има такъв, чието необмислено говорене пронизва като меч, а езикът на мъдрите е изцеление.
Die Lippe der Wahrheit besteht ewiglich, aber nur einen Augenblick die Zunge der Lüge.
Истинните устни ще стоят навеки, а лъжливият език ще трае за миг.
Trug ist im Herzen derer, die Böses schmieden; bei denen aber, die Frieden planen, ist Freude.
Измама има в сърцето на онези, които измислят зло, а съветниците за мир имат радост.
Dem Gerechten wird keinerlei Unheil widerfahren, aber die Gesetzlosen haben Übel die Fülle.
Никаква беда няма да застигне праведния, а безбожните ще се изпълнят със зло.
Die Lippen der Lüge sind Jehova ein Greuel, die aber, welche Wahrheit üben, sein Wohlgefallen.
Лъжливите устни са мерзост за ГОСПОДА, а онези, които вършат истина, са Му благоугодни.
Ein kluger Mensch hält die Erkenntnis verborgen, aber das Herz der Toren ruft Narrheit aus.
Благоразумният човек покрива своето знание, а сърцето на безумните известява глупост.
Die Hand der Fleißigen wird herrschen, aber die lässige wird fronpflichtig sein.
Ръката на трудолюбивите ще властва, а ленивите ще бъдат подложени на принудителен труд.
Kummer im Herzen des Mannes beugt es nieder, aber ein gutes Wort erfreut es.
Тъгата в сърцето на човека го потиска, а добрата дума го развеселява.
Der Gerechte weist seinem Nächsten den Weg, aber der Weg der Gesetzlosen führt sie irre.
Праведният посочва пътя на ближния си, а пътят на безбожните ги въвежда в заблуждение.
Nicht erjagt der Lässige sein Wild; aber kostbares Gut eines Menschen ist es, wenn er fleißig ist.
Ленивият не пече лова си, а трудолюбието е скъпоценно богатство за човека.
Auf dem Pfade der Gerechtigkeit ist Leben, und kein Tod auf dem Wege ihres Steiges.
В пътеката на правдата има живот и в хода на пътя й няма смърт.