Matthew 24

Und Jesus trat hinaus und ging von dem Tempel hinweg; und seine Jünger traten herzu, um ihm die Gebäude des Tempels zu zeigen.
И когато Иисус излезе от храма и си отиваше, учениците Му се приближиха да Му покажат сградите на храма.
Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht alles dieses? Wahrlich, ich sage euch: Hier wird nicht ein Stein auf dem anderen gelassen werden, der nicht abgebrochen werden wird.
А Той им каза: Не виждате ли всичко това? Истина ви казвам: няма да остане тук камък върху камък, който да не бъде сринат.
Als er aber auf dem Ölberge saß, traten seine Jünger zu ihm besonders und sprachen: Sage uns, wann wird dieses sein, und was ist das Zeichen deiner Ankunft und der Vollendung des Zeitalters?
И когато седеше на Елеонския хълм, учениците дойдоха при Него насаме и Му казаха: Кажи ни кога ще бъде това. И какъв ще бъде белегът на Твоето пришествие и за свършека на света?
Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand verführe!
Иисус в отговор им каза: Пазете се да не ви подмами някой,
denn viele werden unter meinem Namen kommen und sagen: Ich bin der Christus! und sie werden viele verführen.
защото мнозина ще дойдат в Мое Име, казвайки: Аз съм Христос; и ще подмамят мнозина.
Ihr werdet aber von Kriegen und Kriegsgerüchten hören. Sehet zu, erschrecket nicht; denn dies alles muß geschehen, aber es ist noch nicht das Ende.
И ще чуете за войни и за военни слухове, но внимавайте да не се смущавате; понеже тези неща трябва да станат, но това още не е свършекът.
Denn es wird sich Nation wider Nation erheben und Königreich wider Königreich, und es werden Hungersnöte und Seuchen sein und Erdbeben an verschiedenen Orten.
Защото ще се надигне нация против нация и царство против царство; и на разни места ще има глад, (епидемии) и земетресения.
Alles dieses aber ist der Anfang der Wehen.
Но всичко това ще бъде само началото на страданията.
Dann werden sie euch in Drangsal überliefern und euch töten; und ihr werdet von allen Nationen gehaßt werden um meines Namens willen.
Тогава ще ви предадат на мъки и ще ви убият; и ще бъдете мразени от всичките народи заради Моето Име.
Und dann werden viele geärgert werden und werden einander überliefern und einander hassen;
И тогава мнозина ще се заблудят и един друг ще се предадат, и един друг ще се намразят.
und viele falsche Propheten werden aufstehen und werden viele verführen;
И много лъжепророци ще се появят и ще заблудят мнозина.
und wegen des Überhandnehmens der Gesetzlosigkeit wird die Liebe der Vielen erkalten;
И понеже ще се умножи беззаконието, любовта на мнозинството ще охладнее.
wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden.
Но който устои докрай, той ще бъде спасен.
Und dieses Evangelium des Reiches wird gepredigt werden auf dem ganzen Erdkreis, allen Nationen zu einem Zeugnis, und dann wird das Ende kommen.
И това благовестие на царството ще бъде проповядвано по целия свят за свидетелство на всичките народи; и тогава ще дойде свършекът.
Wenn ihr nun den Greuel der Verwüstung, von welchem durch Daniel, den Propheten, geredet ist, stehen sehet an heiligem Orte (wer es liest, der beachte es),
Затова, когато видите мерзостта на запустението, за която е говорено чрез пророк Даниил, стояща на святото място – който чете, нека разбира –
daß alsdann die in Judäa sind, auf die Berge fliehen;
тогава онези, които са в Юдея, нека бягат по планините;
wer auf dem Dache ist, nicht hinabsteige, um die Sachen aus seinem Hause zu holen;
който се намери на къщния покрив, да не слиза да взима нещо от къщата си;
und wer auf dem Felde ist, nicht zurückkehre, um sein Kleid zu holen.
и който се намери на нивата, да не се връща назад да взима дрехата си.
Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen!
Но горко на бременните и на кърмещите в онези дни!
Betet aber, daß eure Flucht nicht im Winter geschehe, noch am Sabbath;
И се молете да не се случи бягането ви зиме или в съботен ден;
denn alsdann wird große Drangsal sein, dergleichen von Anfang der Welt bis jetzthin nicht gewesen ist, noch je sein wird;
защото тогава ще има голяма скръб, каквато не е имало от началото на света досега и каквато няма да има.
und wenn jene Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Fleisch gerettet werden; aber um der Auserwählten willen werden jene Tage verkürzt werden.
И ако не се съкратяха онези дни, не би се избавило нито едно същество; но заради избраните онези дни ще се съкратят.
Alsdann, wenn jemand zu euch sagt: Siehe, hier ist der Christus, oder hier! so glaubet nicht.
Тогава ако ви каже някой: Ето, тук е Христос или там! – не вярвайте.
Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und werden große Zeichen und Wunder tun, um so, wenn möglich, auch die Auserwählten zu verführen.
Защото ще се появят лъжехристи и лъжепророци, които ще покажат големи знамения и чудеса, така че да заблудят, ако е възможно, и избраните.
Siehe, ich habe es euch vorhergesagt.
Ето, предсказах ви.
Wenn sie nun zu euch sagen: Siehe, er ist in der Wüste! so gehet nicht hinaus; siehe, in den Gemächern! so glaubet nicht.
И така, ако ви кажат: Ето, Той е в пустинята! – не излизайте, или: Ето, Той е във вътрешните стаи! – не вярвайте.
Denn gleichwie der Blitz ausfährt von Osten und scheint bis gen Westen, also wird die Ankunft des Sohnes des Menschen sein.
Защото, както светкавицата излиза от изток и се вижда чак до запад, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
Denn wo irgend das Aas ist, da werden die Adler versammelt werden.
Където бъде мършата, там ще се съберат и орлите.
Alsbald aber nach der Drangsal jener Tage wird die Sonne verfinstert werden und der Mond seinen Schein nicht geben, und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden erschüttert werden.
А веднага след скръбта на онези дни слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си, звездите ще падат от небето и небесните сили ще се разклатят.
Und dann wird das Zeichen des Sohnes des Menschen in dem Himmel erscheinen; und dann werden wehklagen alle Stämme des Landes, und sie werden den Sohn des Menschen kommen sehen auf den Wolken des Himmels mit Macht und großer Herrlichkeit.
Тогава ще се яви на небето знамението на Човешкия Син; и тогава ще заплачат всички земни племена, като видят Човешкия Син, идващ на небесните облаци със сила и голяма слава.
Und er wird seine Engel aussenden mit starkem Posaunenschall, und sie werden seine Auserwählten versammeln von den vier Winden her, von dem einen Ende der Himmel bis zu ihrem anderen Ende.
И ще изпрати Своите ангели със силен тръбен глас; и те ще съберат избраните Му от четирите ветрища, от единия край на небето до другия.
Von dem Feigenbaum aber lernet das Gleichnis: Wenn sein Zweig schon weich geworden ist und die Blätter hervortreibt, so erkennet ihr, daß der Sommer nahe ist.
И научете притчата от смокинята: когато клоните й вече омекнат и развият листа, знаете, че лятото е близо.
Also auch ihr, wenn ihr alles dieses sehet, so erkennet, daß es nahe an der Tür ist.
Също така и вие, когато видите всичко това, да знаете, че Той е близо при вратата.
Wahrlich, ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis alles dieses geschehen ist.
Истина ви казвам: това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.
Der Himmel und die Erde werden vergehen, meine Worte aber sollen nicht vergehen.
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
Von jenem Tage aber und jener Stunde weiß niemand, auch nicht die Engel der Himmel, sondern mein Vater allein.
А за онзи ден и час никой не знае – нито небесните ангели, нито Синът, а само Моят Отец.
Aber gleichwie die Tage Noahs waren, also wird auch die Ankunft des Sohnes des Menschen sein.
И както бяха Ноевите дни, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
Denn gleichwie sie in den Tagen vor der Flut waren: sie aßen und tranken, sie heirateten und verheirateten, bis zu dem Tage, da Noah in die Arche ging,
Защото, както и в онези дни преди потопа ядяха и пиеха, женеха се и се омъжваха до деня, когато Ной влезе в ковчега,
und sie es nicht erkannten, bis die Flut kam und alle wegraffte, also wird auch die Ankunft des Sohnes des Menschen sein.
и не разбраха, докато дойде потопът и завлече всички – така ще бъде и пришествието на Човешкия Син.
Alsdann werden zwei auf dem Felde sein, einer wird genommen und einer gelassen;
Тогава двама ще бъдат на полето: единият ще се вземе, а другият ще се остави.
zwei werden an dem Mühlstein mahlen, eine wird genommen und eine gelassen.
Две жени ще мелят на мелницата: едната ще се вземе, а другата ще се остави.
Wachet also, denn ihr wisset nicht, zu welcher Stunde euer Herr kommt.
Затова бдете, защото не знаете в кой ден ще дойде вашият Господ.
Jenes aber erkennet: wenn der Hausherr gewußt hätte, in welcher Wache der Dieb komme, so würde er wohl gewacht und nicht erlaubt haben, daß sein Haus durchgraben würde.
Но това да знаете, че ако домакинът знаеше по кое време щеше да дойде крадецът, щеше да бди и нямаше да остави да му подкопаят къщата.
Deshalb auch ihr, seid bereit; denn in der Stunde, in welcher ihr nicht meinet, kommt der Sohn des Menschen. -
Затова бъдете и вие готови, защото в час, който не мислите, Човешкият Син идва.
Wer ist nun der treue und kluge Knecht, den sein Herr über sein Gesinde gesetzt hat, um ihnen die Speise zu geben zur rechten Zeit?
Кой тогава е верният и разумен слуга, когото господарят му е поставил над домочадието си, за да им дава храна навреме?
Glückselig jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, also tuend finden wird!
Блажен е онзи слуга, чийто господар, като си дойде, го намери, че прави така.
Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über seine ganze Habe setzen.
Истина ви казвам, че ще го постави над целия си имот.
Wenn aber jener böse Knecht in seinem Herzen sagt: Mein Herr verzieht zu kommen,
Но ако онзи зъл слуга каже в сърцето си: Господарят ми се бави;
und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, und ißt und trinkt mit den Trunkenen,
и започне да бие съслужителите си и да яде и пие с пияниците,
so wird der Herr jenes Knechtes kommen an einem Tage, an welchem er es nicht erwartet, und in einer Stunde, die er nicht weiß,
господарят на онзи слуга ще дойде в ден, в който той не го очаква, и в час, който той не знае,
und wird ihn entzweischneiden und ihm sein Teil setzen mit den Heuchlern: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen.
и като го посече, ще определи неговата участ с лицемерите. Там ще бъде плач и скърцане със зъби.