Job 36

Elihu continua et dit:
addens quoque Heliu haec locutus est
Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.
non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,
et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.
revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.
eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.
cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
Souviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.
memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.
adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere