Matthew 24

Comme Jésus s'en allait, au sortir du temple, ses disciples s'approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.
І вийшов Ісус і від храму пішов. І підійшли Його учні, щоб Йому показати будинки храмові.
Mais il leur dit: Voyez-vous tout cela? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.
Він же промовив у відповідь їм: Чи бачите ви все оце? Поправді кажу вам: Не залишиться тут навіть камінь на камені, який не зруйнується!...
Il s'assit sur la montagne des oliviers. Et les disciples vinrent en particulier lui faire cette question: Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde?
Коли ж Він сидів на Оливній горі, підійшли Його учні до Нього самотньо й спитали: Скажи нам, коли станеться це? І яка буде ознака приходу Твого й кінця віку?
Jésus leur répondit: Prenez garde que personne ne vous séduise.
Ісус же промовив у відповідь їм: Стережіться, щоб вас хто не звів!
Car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens.
Бо багато хто прийде в Ім'я Моє, кажучи: Я Христос. І зведуть багатьох.
Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres: gardez-vous d'être troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.
Ви ж про війни почуєте, і про воєнні чутки, глядіть, не лякайтесь, бо статись належить тому. Але це не кінець ще.
Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre.
Бо повстане народ на народ, і царство на царство, і голод, мор та землетруси настануть місцями.
Tout cela ne sera que le commencement des douleurs.
А все це початок терпінь породільних.
Alors on vous livrera aux tourments, et l'on vous fera mourir; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom.
На муки тоді видаватимуть вас, і вбиватимуть вас, і вас будуть ненавидіти всі народи за Ймення Моє.
Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres.
І багато-хто в той час спокусяться, і видавати один одного будуть, і один одного будуть ненавидіти.
Plusieurs faux prophètes s'élèveront, et ils séduiront beaucoup de gens.
Постане багато фальшивих пророків, і зведуть багатьох.
Et, parce que l'iniquité se sera accrue, la charité du plus grand nombre se refroidira.
І через розріст беззаконства любов багатьох охолоне.
Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
А хто витерпить аж до кінця, той буде спасений!
Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.
І проповідана буде ця Євангелія Царства по цілому світові, на свідоцтво народам усім. І тоді прийде кінець!
C'est pourquoi, lorsque vous verrez l'abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, établie en lieu saint, -que celui qui lit fasse attention! -
Тож, коли ви побачите ту гидоту спустошення, що про неї звіщав був пророк Даниїл, на місці святому, хто читає, нехай розуміє,
alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;
тоді ті, хто в Юдеї, нехай в гори втікають.
que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison;
Хто на покрівлі, нехай той не сходить узяти речі з дому свого.
et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.
І хто на полі, хай назад не вертається взяти одежу свою.
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
Горе ж вагітним і тим, хто годує грудьми, за днів тих!
Priez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat.
Моліться ж, щоб ваша втеча не сталась зимою, ані в суботу.
Car alors, la détresse sera si grande qu'il n'y en a point eu de pareille depuis le commencement du monde jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura jamais.
Бо скорбота велика настане тоді, якої не було з первопочину світу аж досі й не буде.
Et, si ces jours n'étaient abrégés, personne ne serait sauvé; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.
І коли б не вкоротились ті дні, не спаслася б ніяка людина; але через вибраних дні ті вкоротяться.
Si quelqu'un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.
Тоді, як хто скаже до вас: Ото, Христос тут чи Отам, не йміть віри.
Car il s'élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront de grands prodiges et des miracles, au point de séduire, s'il était possible, même les élus.
Бо постануть христи неправдиві, і неправдиві пророки, і будуть чинити великі ознаки та чуда, що звели б, коли б можна, і вибраних.
Voici, je vous l'ai annoncé d'avance.
Оце Я наперед вам сказав.
Si donc on vous dit: Voici, il est dans le désert, n'y allez pas; voici, il est dans les chambres, ne le croyez pas.
А коли скажуть вам: Ось Він у пустині не виходьте, Ось Він у криївках не вірте!
Car, comme l'éclair part de l'orient et se montre jusqu'en occident, ainsi sera l'avènement du Fils de l'homme.
Бо як блискавка та вибігає зо сходу, і з'являється аж до заходу, так буде і прихід Сина Людського.
En quelque lieu que soit le cadavre, là s'assembleront les aigles.
Бо де труп, там зберуться орли.
Aussitôt après ces jours de détresse, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
І зараз, по скорботі тих днів, сонце затьмиться, і місяць не дасть свого світла, і зорі попадають з неба, і сили небесні порушаться.
Alors le signe du Fils de l'homme paraîtra dans le ciel, toutes les tribus de la terre se lamenteront, et elles verront le Fils de l'homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et une grande gloire.
І того часу на небі з'явиться знак Сина Людського, і тоді заголосять всі земні племена, і побачать вони Сина Людського, що йтиме на хмарах небесних із великою потугою й славою.
Il enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu'à l'autre.
І пошле Анголів Своїх Він із голосним сурмовим гуком, і зберуть Його вибраних від вітрів чотирьох, від кінців неба аж до кінців його.
Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l'été est proche.
Від дерева ж фіґового навчіться прикладу: коли віття його вже розпукується, і кинеться листя, то ви знаєте, що близько вже літо.
De même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l'homme est proche, à la porte.
Так і ви: коли все це побачите, знайте, що близько, під дверима!
Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.
Поправді кажу вам: не перейде цей рід, аж усе оце станеться.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Небо й земля проминеться, але не минуться слова Мої!
Pour ce qui est du jour et de l'heure, personne ne le sait, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul.
А про день той й годину не знає ніхто: ані Анголи небесні, ані Син, лише Сам Отець.
Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l'avènement du Fils de l'homme.
Як було за днів Ноєвих, так буде і прихід Сина Людського.
Car, dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche;
Бо так само, як за днів до потопу всі їли й пили, женилися й заміж виходили, аж до дня, коли Ной увійшов до ковчегу,
et ils ne se doutèrent de rien, jusqu'à ce que le déluge vînt et les emportât tous: il en sera de même à l'avènement du Fils de l'homme.
і не знали, аж поки потоп не прийшов та й усіх не забрав, так буде і прихід Сина Людського.
Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé;
Будуть двоє на полі тоді, один візьметься, а другий полишиться.
de deux femmes qui moudront à la meule, l'une sera prise et l'autre laissée.
Дві будуть молоти на жорнах, одна візьметься, а друга полишиться.
Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra.
Тож пильнуйте, бо не знаєте, котрого дня прийде Господь ваш.
Sachez-le bien, si le maître de la maison savait à quelle veille de la nuit le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison.
Знайте ж це, що коли б знав господар, о котрій сторожі прийде злодій, то він пильнував би, і підкопати свого дому не дав би.
C'est pourquoi, vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l'homme viendra à l'heure où vous n'y penserez pas.
Тому будьте готові й ви, бо прийде Син Людський тієї години, коли ви не думаєте!
Quel est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable?
Хто ж вірний і мудрий раб, якого пан поставив над своїми челядниками давати своєчасно поживу для них?
Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi!
Блаженний той раб, що пан його прийде та знайде, що робить він так!
Je vous le dis en vérité, il l'établira sur tous ses biens.
Поправді кажу вам, що над цілим маєтком своїм він поставить його.
Mais, si c'est un méchant serviteur, qui dise en lui-même: Mon maître tarde à venir,
А як той злий раб скаже у серці своїм: Забариться пан мій прийти,
s'il se met à battre ses compagnons, s'il mange et boit avec les ivrognes,
і зачне бити товаришів своїх, а їсти та пити з п'яницями,
le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s'y attend pas et à l'heure qu'il ne connaît pas,
то пан того раба прийде дня, якого він не сподівається, і о годині, якої не знає.
il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les hypocrites: c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.
І він пополовині розітне його, і визначить долю йому з лицемірами, буде плач там і скрегіт зубів!