Job 34

Elihu reprit et dit:
І говорив Елігу та й сказав:
Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille!
Слухайте, мудрі, слова ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене!
Car l'oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
Бо ухо слова випробовує, а піднебіння їжу куштує.
Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
Виберім право собі, між собою пізнаймо, що добре.
Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
Бо Йов говорив: Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.
J'ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
Чи буду неправду казати за право своє? Без вини небезпечна стріла моя...
Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau,
Чи є такий муж, як цей Йов, що п'є глузування, як воду,
Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
і товаришує з злочинцями, і ходить з людьми беззаконними?
Car il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.
Бо він каже: Нема людині користи, коли її Бог уподобає.
Ecoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout-Puissant l'iniquité!
Тож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!
Il rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
Бо за чином людини Він їй надолужить, і згідно з своєю дорогою знайде людина заплату!
Non certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює права.
Qui l'a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l'univers à ses soins?
Хто землю довірив Йому, і хто на Нього вселенну поклав?
S'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle,
Коли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій подих до Себе забрав,
Toute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.
всяке тіло погинуло б вмить, а людина повернулася б на порох!...
Si tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles!
Коли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:
Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
Хіба стримувати може ненависник право? І хіба осудити ти зможеш Всеправедного?
Qui proclame la méchanceté des rois Et l'iniquité des princes,
Хіба можна сказати цареві: Негідний, а вельможним: Безбожний?
Qui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
Таж Він не звертає уваги на зверхників, і не вирізнює можного перед убогим, бо всі вони чин Його рук,
En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.
за хвилину вони помирають, опівночі... Доторкнеться Він можних і гинуть вони, сильний усунений буде рукою не людською.
Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
Бо очі Його на дорогах людини, і Він бачить всі кроки її,
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
немає темноти, немає і темряви, де б злочинці сховались.
Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui;
Бо людині Він не призначає означений час, щоб ходила до Бога на суд.
Il brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place;
Він сильних ламає без досліду, і ставить на місце їх інших.
Car il connaît leurs oeuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
Бож знає Він їхні діла, оберне вночі і почавлені будуть!
Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
Як несправедливих уразить Він їх, на видному місці,
En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
за те, що вони відступили від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,
Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.
щоб зойк сіромахи спровадити до Нього, бо Він чує благання пригнічених.
S'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,
Коли Він заспокоїть, то хто винуватити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над народом, і над людиною разом,
Afin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.
щоб не панував чоловік нечестивий із тих, що правлять за пастку народові.
Car a-t-il jamais dit à Dieu: J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
Бо Богові треба отак говорити: Несу я заслужене, злого робити не буду!
Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus?
Чого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не буду чинити!
Est-ce d'après toi que Dieu rendra la justice? C'est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
Чи на думку твою надолужить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!
Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m'écoute pensera comme moi.
Мені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:
Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
Йов говорить немудро, а слова його без розуміння.
Qu'il continue donc à être éprouvé, Puisqu'il répond comme font les méchants!
О, коли б Йов досліджений був аж навіки за відповіді, як злі люди,
Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
бо він додає до свойого гріха ще провину, між нами він плеще в долоні та множить на Бога промови свої...