Proverbs 20

Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n'est pas sage.
EL vino es escarnecedor, la cerveza alborotadora; Y cualquiera que por ello errare, no será sabio.
La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement d'un lion; Celui qui l'irrite pèche contre lui-même.
Como bramido de cachorro de león es el terror del rey: El que lo hace enfurecerse, peca contra su alma.
C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l'emportement.
Honra es del hombre dejarse de contienda: Mas todo insensato se envolverá en ella.
A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n'y a rien.
El perezoso no ara á causa del invierno; Pedirá pues en la siega, y no hallará.
Les desseins dans le coeur de l'homme sont des eaux profondes, Mais l'homme intelligent sait y puiser.
Como aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre: Mas el hombre entendido lo alcanzará.
Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Muchos hombres publican cada uno su liberalidad: Mas hombre de verdad, ¿quién lo hallará?
Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!
El justo que camina en su integridad, Bienaventurados serán sus hijos después de él.
Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
El rey que se sienta en el trono de juicio, Con su mirar disipa todo mal.
Qui dira: J'ai purifié mon coeur, Je suis net de mon péché?
¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón, Limpio estoy de mi pecado?
Deux sortes de poids, deux sortes d'épha, Sont l'un et l'autre en abomination à l'Eternel.
Doble pesa y doble medida, Abominación son á JEHOVÁ ambas cosas.
L'enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
Aun el muchacho es conocido por sus hechos, Si su obra fuere limpia y recta.
L'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, C'est l'Eternel qui les a faits l'un et l'autre.
El oído que oye, y el ojo que ve, Ambas cosas ha igualmente hecho JEHOVÁ.
N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
No ames el sueño, porque no te empobrezcas; Abre tus ojos, y te hartarás de pan.
Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; Et en s'en allant, il se félicite.
El que compra dice: Malo es, malo es: Mas en apartándose, se alaba.
Il y a de l'or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
Hay oro y multitud de piedras preciosas: Mas los labios sabios son vaso precioso.
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
Quítale su ropa al que salió por fiador del extraño; Y tómale prenda al que fía la extraña.
Le pain du mensonge est doux à l'homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
Sabroso es al hombre el pan de mentira; Mas después su boca será llena de cascajo.
Les projets s'affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.
Los pensamientos con el consejo se ordenan: Y con industria se hace la guerra.
Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
El que descubre el secreto, en chismes anda: No te entrometas, pues, con el que lisonjea con sus labios.
Si quelqu'un maudit son père et sa mère, Sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.
El que maldice á su padre ó á su madre, Su lámpara será apagada en oscuridad tenebrosa.
Un héritage promptement acquis dès l'origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
La herencia adquirida de priesa al principio, Aun su postrimería no será bendita.
Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l'Eternel, et il te délivrera.
No digas, yo me vengaré; Espera á JEHOVÁ, y él te salvará.
L'Eternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
Abominación son á JEHOVÁ las pesas dobles; Y el peso falso no es bueno.
C'est l'Eternel qui dirige les pas de l'homme, Mais l'homme peut-il comprendre sa voie?
De JEHOVÁ son los pasos del hombre: ¿Cómo pues entenderá el hombre su camino?
C'est un piège pour l'homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu'après avoir fait un voeu.
Lazo es al hombre el devorar lo santo, Y andar pesquisando después de los votos.
Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
El rey sabio esparce los impíos. Y sobre ellos hace tornar la rueda.
Le souffle de l'homme est une lampe de l'Eternel; Il pénètre jusqu'au fond des entrailles.
Candela de JEHOVÁ es el alma del hombre, Que escudriña lo secreto del vientre.
La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
Misericordia y verdad guardan al rey; Y con clemencia sustenta su trono.
La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.
La gloria de los jóvenes es su fortaleza, Y la hermosura de los viejos la vejez.
Les plaies d'une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu'au fond des entrailles.
Las señales de las heridas son medicina para lo malo: Y las llagas llegan á lo más secreto del vientre.