Proverbs 19

Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.
MEJOR es el pobre que camina en su sencillez, Que el de perversos labios y fatuo.
Le manque de science n'est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.
El alma sin ciencia no es buena; Y el presuroso de pies peca.
La folie de l'homme pervertit sa voie, Et c'est contre l'Eternel que son coeur s'irrite.
La insensatez del hombre tuerce su camino; Y contra JEHOVÁ se aira su corazón.
La richesse procure un grand nombre d'amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.
Las riquezas allegan muchos amigos: Mas el pobre, de su amigo es apartado.
Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.
El testigo falso no quedará sin castigo; Y el que habla mentiras no escapará.
Beaucoup de gens flattent l'homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
Muchos rogarán al príncipe: Mas cada uno es amigo del hombre que da.
Tous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.
Todos los hermanos del pobre le aborrecen: ¡Cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará la palabra y no la hallará.
Celui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur.
El que posee entendimiento, ama su alma: El que guarda la inteligencia, hallará el bien.
Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.
El testigo falso no quedará sin castigo; Y el que habla mentiras, perecerá.
Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!
No conviene al necio el deleite: ¡Cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes!
L'homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.
La cordura del hombre detiene su furor; Y su honra es disimular la ofensa.
La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
Como el bramido del cachorro de león es la ira del rey; Y su favor como el rocío sobre la hierba.
Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.
Dolor es para su padre el hijo necio; Y gotera continua las contiendas de la mujer.
On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l'Eternel.
La casa y las riquezas herencia son de los padres: Mas de JEHOVÁ la mujer prudente.
La paresse fait tomber dans l'assoupissement, Et l'âme nonchalante éprouve la faim.
La pereza hace caer en sueño; Y el alma negligente hambreará.
Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.
El que guarda el mandamiento, guarda su alma: Mas el que menospreciare sus caminos, morirá.
Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Eternel, Qui lui rendra selon son oeuvre.
Á JEHOVÁ empresta el que da al pobre, Y él le dará su paga.
Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance; Mais ne désire point le faire mourir.
Castiga á tu hijo en tanto que hay esperanza; Mas no se excite tu alma para destruirlo.
Celui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir.
El de grande ira llevará la pena: Y si usa de violencias, añadirá nuevos males.
Ecoute les conseils, et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
Escucha el consejo, y recibe la corrección, Para que seas sabio en tu vejez.
Il y a dans le coeur de l'homme beaucoup de projets, Mais c'est le dessein de l'Eternel qui s'accomplit.
Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre; Mas el consejo de JEHOVÁ permanecerá.
Ce qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
Contentamiento es á los hombres hacer misericordia: Pero mejor es el pobre que el mentiroso.
La crainte de l'Eternel mène à la vie, Et l'on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.
El temor de JEHOVÁ es para vida; Y con él vivirá el hombre, lleno de reposo; No será visitado de mal.
Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.
El perezoso esconde su mano en el seno: Aun á su boca no la llevará.
Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.
Hiere al escarnecedor, y el simple se hará avisado; Y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.
El que roba á su padre y ahuyenta á su madre, Hijo es avergonzador y deshonrador.
Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, Si c'est pour t'éloigner des paroles de la science.
Cesa, hijo mío, de oír la enseñanza Que induce á divagar de las razones de sabiduría.
Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l'iniquité.
El testigo perverso se burlará del juicio; Y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad.
Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.
Aparejados están juicios para los escarnecedores, Y azotes para los cuerpos de los insensatos.