Matthew 24

Comme Jésus s'en allait, au sortir du temple, ses disciples s'approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.
Y SALIDO Jesús, íbase del templo; y se llegaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del templo.
Mais il leur dit: Voyez-vous tout cela? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.
Y respondiendo él, les dijo: ¿Veis todo esto? de cierto os digo, que no será dejada aquí piedra sobre piedra, que no sea destruída.
Il s'assit sur la montagne des oliviers. Et les disciples vinrent en particulier lui faire cette question: Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde?
Y sentándose él en el monte de las Olivas, se llegaron á él los discípulos aparte, diciendo: Dinos, ¿cuándo serán estas cosas, y qué señal habrá de tu venida, y del fin del mundo?
Jésus leur répondit: Prenez garde que personne ne vous séduise.
Y respondiendo Jesús, les dijo: Mirad que nadie os engañe.
Car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens.
Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y á muchos engañarán.
Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres: gardez-vous d'être troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.
Y oiréis guerras, y rumores de guerras: mirad que no os turbéis; porque es menester que todo esto acontezca; mas aún no es el fin.
Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre.
Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.
Tout cela ne sera que le commencement des douleurs.
Y todas estas cosas, principio de dolores.
Alors on vous livrera aux tourments, et l'on vous fera mourir; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom.
Entonces os entregarán para ser afligidos, y os matarán; y seréis aborrecidos de todas las gentes por causa de mi nombre.
Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres.
Y muchos entonces serán escandalizados; y se entregarán unos á otros, y unos á otros se aborrecerán.
Plusieurs faux prophètes s'élèveront, et ils séduiront beaucoup de gens.
Y muchos falsos profetas se levantarán y engañarán á muchos.
Et, parce que l'iniquité se sera accrue, la charité du plus grand nombre se refroidira.
Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se resfriará.
Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.
Y será predicado este evangelio del reino en todo el mundo, por testimonio á todos los Gentiles; y entonces vendrá el fin.
C'est pourquoi, lorsque vous verrez l'abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, établie en lieu saint, -que celui qui lit fasse attention! -
Por tanto, cuando viereis la abominación del asolamiento, que fué dicha por Daniel profeta, que estará en el lugar santo, (el que lee, entienda),
alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;
Entonces los que están en Judea, huyan á los montes;
que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison;
Y el que sobre el terrado, no descienda á tomar algo de su casa;
et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.
Y el que en el campo, no vuelva atrás á tomar sus vestidos.
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días!
Priez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat.
Orad, pues, que vuestra huída no sea en invierno ni en sábado;
Car alors, la détresse sera si grande qu'il n'y en a point eu de pareille depuis le commencement du monde jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura jamais.
Porque habrá entonces grande aflicción, cual no fué desde el principio del mundo hasta ahora, ni será.
Et, si ces jours n'étaient abrégés, personne ne serait sauvé; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.
Y si aquellos días no fuesen acortados, ninguna carne sería salva; mas por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.
Si quelqu'un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.
Entonces, si alguno os dijere: He aquí está el Cristo, ó allí, no creáis.
Car il s'élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront de grands prodiges et des miracles, au point de séduire, s'il était possible, même les élus.
Porque se levantarán falsos Cristos, y falsos profetas, y darán señales grandes y prodigios; de tal manera que engañarán, si es posible, aun á los escogidos.
Voici, je vous l'ai annoncé d'avance.
He aquí os lo he dicho antes.
Si donc on vous dit: Voici, il est dans le désert, n'y allez pas; voici, il est dans les chambres, ne le croyez pas.
Así que, si os dijeren: He aquí en el desierto está; no salgáis: He aquí en las cámaras; no creáis.
Car, comme l'éclair part de l'orient et se montre jusqu'en occident, ainsi sera l'avènement du Fils de l'homme.
Porque como el relámpago que sale del oriente y se muestra hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del hombre.
En quelque lieu que soit le cadavre, là s'assembleront les aigles.
Porque donde quiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.
Aussitôt après ces jours de détresse, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
Y luego después de la aflicción de aquellos días, el sol se obscurecerá, y la luna no dará su lumbre, y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes de los cielos serán conmovidas.
Alors le signe du Fils de l'homme paraîtra dans le ciel, toutes les tribus de la terre se lamenteront, et elles verront le Fils de l'homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et une grande gloire.
Y entonces se mostrará la señal del Hijo del hombre en el cielo; y entonces lamentarán todas las tribus de la tierra, y verán al Hijo del hombre que vendrá sobre las nubes del cielo, con grande poder y gloria.
Il enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu'à l'autre.
Y enviará sus ángeles con gran voz de trompeta, y juntarán sus escogidos de los cuatro vientos, de un cabo del cielo hasta el otro.
Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l'été est proche.
De la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama se enternece, y las hojas brotan, sabéis que el verano está cerca.
De même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l'homme est proche, à la porte.
Así también vosotros, cuando viereis todas estas cosas, sabed que está cercano, á las puertas.
Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.
De cierto os digo, que no pasará esta generación, que todas estas cosas no acontezcan.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
Pour ce qui est du jour et de l'heure, personne ne le sait, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul.
Empero del día y hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino mi Padre solo.
Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l'avènement du Fils de l'homme.
Mas como los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.
Car, dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche;
Porque como en los días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dando en casamiento, hasta el día que Noé entró en el arca,
et ils ne se doutèrent de rien, jusqu'à ce que le déluge vînt et les emportât tous: il en sera de même à l'avènement du Fils de l'homme.
Y no conocieron hasta que vino el diluvio y llevó á todos, así será también la venida del Hijo del hombre.
Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé;
Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado:
de deux femmes qui moudront à la meule, l'une sera prise et l'autre laissée.
Dos mujeres moliendo á un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada.
Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra.
Velad pues, porque no sabéis á qué hora ha de venir vuestro Señor.
Sachez-le bien, si le maître de la maison savait à quelle veille de la nuit le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison.
Esto empero sabed, que si el padre de la familia supiese á cuál vela el ladrón había de venir, velaría, y no dejaría minar su casa.
C'est pourquoi, vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l'homme viendra à l'heure où vous n'y penserez pas.
Por tanto, también vosotros estad apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir á la hora que no pensáis.
Quel est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable?
¿Quién pues es el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su familia para que les dé alimento á tiempo?
Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi!
Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su señor viniere, le hallare haciendo así.
Je vous le dis en vérité, il l'établira sur tous ses biens.
De cierto os digo, que sobre todos sus bienes le pondrá.
Mais, si c'est un méchant serviteur, qui dise en lui-même: Mon maître tarde à venir,
Y si aquel siervo malo dijere en su corazón Mi señor se tarda en venir:
s'il se met à battre ses compagnons, s'il mange et boit avec les ivrognes,
Y comenzare á herir á sus consiervos, y aun á comer y á beber con los borrachos;
le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s'y attend pas et à l'heure qu'il ne connaît pas,
Vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y á la hora que no sabe,
il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les hypocrites: c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.
Y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas: allí será el lloro y el crujir de dientes.