Mark 3

Jésus entra de nouveau dans la synagogue. Il s'y trouvait un homme qui avait la main sèche.
Y OTRA vez entró en la sinagoga; y había allí un hombre que tenía una mano seca.
Ils observaient Jésus, pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat: c'était afin de pouvoir l'accuser.
Y le acechaban si en sábado le sanaría, para acusarle.
Et Jésus dit à l'homme qui avait la main sèche: Lève-toi, là au milieu.
Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate en medio.
Puis il leur dit: Est-il permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la tuer? Mais ils gardèrent le silence.
Y les dice: ¿Es lícito hacer bien en sábado, ó hacer mal? ¿salvar la vida, ó quitarla? Mas ellos callaban.
Alors, promenant ses regards sur eux avec indignation, et en même temps affligé de l'endurcissement de leur coeur, il dit à l'homme: Etends ta main. Il l'étendit, et sa main fut guérie.
Y mirándolos alrededor con enojo, condoleciéndose de la ceguedad de su corazón, dice al hombre: Extiende tu mano. Y la extendió, y su mano fué restituída sana.
Les pharisiens sortirent, et aussitôt ils se consultèrent avec les hérodiens sur les moyens de le faire périr.
Entonces saliendo los Fariseos, tomaron consejo con los Herodianos contra él, para matarle.
Jésus se retira vers la mer avec ses disciples. Une grande multitude le suivit de la Galilée; et de la Judée,
Mas Jesús se apartó á la mar con sus discípulos: y le siguió gran multitud de Galilea, y de Judea.
et de Jérusalem, et de l'Idumée, et d'au delà du Jourdain, et des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude, apprenant tout ce qu'il faisait, vint à lui.
Y de Jerusalem, y de Idumea, y de la otra parte del Jordán. Y los de alrededor de Tiro y de Sidón, grande multitud, oyendo cuán grandes cosas hacía, vinieron á él.
Il chargea ses disciples de tenir toujours à sa disposition une petite barque, afin de ne pas être pressé par la foule.
Y dijo á sus discípulos que le estuviese siempre apercibida la barquilla, por causa del gentío, para que no le oprimiesen.
Car, comme il guérissait beaucoup de gens, tous ceux qui avaient des maladies se jetaient sur lui pour le toucher.
Porque había sanado á muchos; de manera que caían sobre él cuantos tenían plagas, por tocarle.
Les esprits impurs, quand ils le voyaient, se prosternaient devant lui, et s'écriaient: Tu es le Fils de Dieu.
Y los espíritus inmundos, al verle, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.
Mais il leur recommandait très sévèrement de ne pas le faire connaître.
Mas él les reñía mucho que no le manifestasen.
Il monta ensuite sur la montagne; il appela ceux qu'il voulut, et ils vinrent auprès de lui.
Y subió al monte, y llamó á sí á los que él quiso; y vinieron á él.
Il en établit douze, pour les avoir avec lui, et pour les envoyer prêcher
Y estableció doce, para que estuviesen con él, y para enviarlos á predicar.
avec le pouvoir de chasser les démons.
Y que tuviesen potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios:
Voici les douze qu'il établit: Simon, qu'il nomma Pierre;
Á Simón, al cual puso por nombre Pedro;
Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès, qui signifie fils du tonnerre;
Y á Jacobo, hijo de Zebedeo, y á Juan hermano de Jacobo; y les apellidó Boanerges, que es, Hijos del trueno;
André; Philippe; Barthélemy; Matthieu; Thomas; Jacques, fils d'Alphée; Thaddée; Simon le Cananite;
Y á Andrés, y á Felipe, y á Bartolomé, y á Mateo, y á Tomas, y á Jacobo hijo de Alfeo, y á Tadeo, y á Simón el Cananita,
et Judas Iscariot, celui qui livra Jésus. Ils se rendirent à la maison,
Y á Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron á casa.
et la foule s'assembla de nouveau, en sorte qu'ils ne pouvaient pas même prendre leur repas.
Y agolpóse de nuevo la gente, de modo que ellos ni aun podían comer pan.
Les parents de Jésus, ayant appris ce qui se passait, vinrent pour se saisir de lui; car ils disaient: Il est hors de sens.
Y como lo oyeron los suyos, vinieron para prenderle: porque decían: Está fuera de sí.
Et les scribes, qui étaient descendus de Jérusalem, dirent: Il est possédé de Béelzébul; c'est par le prince des démons qu'il chasse les démons.
Y los escribas que habían venido de Jerusalem, decían que tenía á Beelzebub, y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.
Jésus les appela, et leur dit sous forme de paraboles: Comment Satan peut-il chasser Satan?
Y habiéndolos llamado, les decía en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera á Satanás?
Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume ne peut subsister;
Y si algún reino contra sí mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino.
et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut subsister.
Y si alguna casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.
Si donc Satan se révolte contre lui-même, il est divisé, et il ne peut subsister, mais c'en est fait de lui.
Y si Satanás se levantare contra sí mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; antes tiene fin.
Personne ne peut entrer dans la maison d'un homme fort et piller ses biens, sans avoir auparavant lié cet homme fort; alors il pillera sa maison.
Nadie puede saquear las alhajas del valiente entrando en su casa, si antes no atare al valiente y entonces saqueará su casa.
Je vous le dis en vérité, tous les péchés seront pardonnés aux fils des hommes, et les blasphèmes qu'ils auront proférés;
De cierto os digo que todos los pecados serán perdonados á los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren;
mais quiconque blasphémera contre le Saint-Esprit n'obtiendra jamais de pardon: il est coupable d'un péché éternel.
Mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón, mas está expuesto á eterno juicio.
Jésus parla ainsi parce qu'ils disaient: Il est possédé d'un esprit impur.
Porque decían: Tiene espíritu inmundo.
Survinrent sa mère et ses frères, qui, se tenant dehors, l'envoyèrent appeler.
Vienen después sus hermanos y su madre, y estando fuera, enviaron á él llamándole.
La foule était assise autour de lui, et on lui dit: Voici, ta mère et tes frères sont dehors et te demandent.
Y la gente estaba sentada alrededor de él, y le dijeron: He aquí, tu madre y tus hermanos te buscan fuera.
Et il répondit: Qui est ma mère, et qui sont mes frères?
Y él les respondió, diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos?
Puis, jetant les regards sur ceux qui étaient assis tout autour de lui: Voici, dit-il, ma mère et mes frères.
Y mirando á los que estaban sentados alrededor de él, dijo: He aquí mi madre y hermanos.
Car, quiconque fait la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, ma soeur, et ma mère.
Porque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.