Job 36

Elihu continua et dit:
Y AÑADIÓ Eliú, y dijo:
Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
Espérame un poco, y enseñarte he; Porque todavía tengo razones en orden á Dios.
Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
Tomaré mi noticia de lejos, Y atribuiré justicia á mi Hacedor.
Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
Porque de cierto no son mentira mis palabras; Contigo está el que es íntegro en sus conceptos.
Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie; Es poderoso en fuerza de sabiduría.
Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
No otorgará vida al impío, Y á los afligidos dará su derecho.
Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.
No quitará sus ojos del justo; Antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, Y serán ensalzados.
Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,
Y si estuvieren prendidos en grillos, Y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
Él les dará á conocer la obra de ellos, Y que prevalecieron sus rebeliones.
Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.
Despierta además el oído de ellos para la corrección, Y díceles que se conviertan de la iniquidad.
S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
Si oyeren, y le sirvieren, Acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, Y perecerán sin sabiduría.
Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, Y no clamarán cuando él los atare.
Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, Y su vida entre los sodomitas.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.
Al pobre librará de su pobreza, Y en la aflicción despertará su oído.
Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
Asimismo te apartaría de la boca de la angustia Á lugar espacioso, libre de todo apuro; Y te asentará mesa llena de grosura.
Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
Mas tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia.
Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, Ni de todas las fuerzas del poder?
Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
No anheles la noche, En que desaparecen los pueblos de su lugar.
Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.
Guárdate, no tornes á la iniquidad; Pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿Qué enseñador semejante á él?
Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?
Souviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.
Acuérdate de engrandecer su obra, La cual contemplan los hombres.
Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
Los hombres todos la ven; Mírala el hombre de lejos.
Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; Ni se puede rastrear el número de sus años.
Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
Él reduce las gotas de las aguas, Al derramarse la lluvia según el vapor;
Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
Las cuales destilan las nubes, Goteando en abundancia sobre los hombres.
Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, Y el sonido estrepitoso de su pabellón?
Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
He aquí que sobre él extiende su luz, Y cobija con ella las raíces de la mar.
Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
Bien que por esos medios castiga á los pueblos, Á la multitud da comida.
Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
Con las nubes encubre la luz, Y mándale no brillar, interponiendo aquéllas.
Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.
Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, Que hay acumulación de ira sobre el que se eleva.