Proverbs 8

La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;
No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.
Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
Ecoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a equidade.
Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;
Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
La crainte de l'Eternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
Le conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.
Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.
Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.
dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
L'Eternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.
O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
Ecoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Eternel.
Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.