Proverbs 9

La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas;
Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
já imolou as suas vítimas, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa.
Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
Já enviou as suas criadas a clamar sobre as alturas da cidade, dizendo:
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz:
Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé;
Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence!
Deixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
Celui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha.
Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t'aimera.
Não repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á.
Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
Instrui ao sábio, e ele se fará mais, sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Eternel; Et la science des saints, c'est l'intelligence.
O temor do Senhor é o princípio sabedoria; e o conhecimento do Santo é o entendimento.
C'est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Se fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor.
Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
Senta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
chamando aos que passam e seguem direitos o seu caminho:
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
Quem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz:
Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é agradável.
Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.
Mas ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas da cova.