Proverbs 21

Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Eternel; Il l'incline partout où il veut.
Como corrente de águas é o coração do rei na mão do Senhor; ele o inclina para onde quer.
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Eternel.
Todo caminho do homem é reto aos seus olhos; mas o Senhor pesa os corações.
La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Eternel préfère aux sacrifices.
Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer-lhe sacrifício.
Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.
Olhar altivo e coração orgulhoso, tal lâmpada dos ímpios é pecado.
Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.
Os planos do diligente conduzem à abundância; mas todo precipitado apressa-se para a penúria.
Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.
Ajuntar tesouros com língua falsa é uma vaidade fugitiva; aqueles que os buscam, buscam a morte.
La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
A violência dos ímpios arrebatá-los-á, porquanto recusam praticar a justiça.
Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.
O caminho do homem perverso é tortuoso; mas o proceder do puro é reto.
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
Le juste considère la maison du méchant; L'Eternel précipite les méchants dans le malheur.
O justo observa a casa do ímpio; precipitam-se os ímpios na ruína.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.
Quem tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, também clamará e não será ouvido.
Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
O presente que se dá em segredo aplaca a ira; e a dádiva às escondidas, a forte indignação.
C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
A execução da justiça é motivo de alegria para o justo; mas é espanto para os que praticam a iniquidade.
L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.
O homem que anda desviado do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
Quem ama os prazeres empobrecerá; quem ama o vinho e o azeite nunca enriquecera.
Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
Resgate para o justo é o ímpio; e em lugar do reto ficará o prevaricador.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.
Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.
Há tesouro precioso e azeite na casa do sábio; mas o homem insensato os devora.
Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
Aquele que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.
O sábio escala a cidade dos valentes, e derriba a fortaleza em que ela confia.
Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma.
L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.
Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; ele procede com insolente orgulho.
Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
O desejo do preguiçoso o mata; porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
Todo o dia o ímpio cobiça; mas o justo dá, e não retém.
Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
O sacrifício dos ímpios é abominaçao; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.
A testemunha mentirosa perecerá; mas o homem que ouve falará sem ser contestado.
Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.
O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera os seus caminhos.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Eternel.
Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o Senhor.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Eternel.
O cavalo prepara-se para o dia da batalha; mas do Senhor vem a vitória.