Proverbs 10

Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.
Provérbios de Salomão. Um filho sábio alegra a seu pai; mas um filho insensato é a tristeza de sua mae.
Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.
Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; mas a justiça livra da morte.
L'Eternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.
O Senhor não deixa o justo passar fome; mas o desejo dos ímpios ele rechaça.
Celui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.
O que trabalha com mão remissa empobrece; mas a mão do diligente enriquece.
Celui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
O que ajunta no verão é filho prudente; mas o que dorme na sega é filho que envergonha.
Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
Bênçãos caem sobre a cabeça do justo; porém a boca dos ímpios esconde a violência.
La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
A memória do justo é abençoada; mas o nome dos ímpios apodrecerá.
Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
O sábio de coração aceita os mandamentos; mas o insensato palra dor cairá.
Celui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
Quem anda em integridade anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
O que acena com os olhos dá dores; e o insensato palrador cairá.
La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
A boca do justo é manancial de vida, porém a boca dos ímpios esconde a violência.
La haine excite des querelles, Mais l'amour couvre toutes les fautes.
O ódio excita contendas; mas o amor cobre todas as transgressões.
Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
Nos lábios do entendido se acha a sabedoria; mas a vara é para as costas do que é falto de entendimento.
Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.
Os sábios entesouram o conhecimento; porém a boca do insensato é uma destruição iminente.
La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.
Os bens do rico são a sua cidade forte; a ruína dos pobres é a sua pobreza.
L'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.
O trabalho do justo conduz à vida; a renda do ímpio, para o pecado.
Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare.
O que atende à instrução está na vereda da vida; mas o que rejeita a repreensão anda errado.
Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
O que encobre o ódio tem lábios falsos; e o que espalha a calúnia é um insensato.
Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
Na multidão de palavras não falta transgressão; mas o que refreia os seus lábios é prudente.
La langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose.
A língua do justo é prata escolhida; o coração dos ímpios é de pouco valor.
Les lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.
Os lábios do justo apascentam a muitos; mas os insensatos, por falta de entendimento, morrem.
C'est la bénédiction de l'Eternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin.
A bênção do Senhor é que enriquece; e ele não a faz seguir de dor alguma.
Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé, Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.
E um divertimento para o insensato o praticar a iniquidade; mas a conduta sábia é o prazer do homem entendido.
Ce que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.
O que o ímpio teme, isso virá sobre ele; mas aos justos se lhes concederá o seu desejo.
Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.
Como passa a tempestade, assim desaparece o impio; mas o justo tem fundamentos eternos.
Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.
Como vinagre para os dentes, como fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
La crainte de l'Eternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.
O temor do Senhor aumenta os dias; mas os anos os impios serão abreviados.
L'attente des justes n'est que joie, Mais l'espérance des méchants périra.
A esperança dos justos é alegria; mas a expectação dos ímpios perecerá.
La voie de l'Eternel est un rempart pour l'intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
O caminho do Senhor é fortaleza para os retos; mas é destruição para os que praticam a iniquidade.
Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.
O justo nunca será abalado; mas os ímpios não habitarão a terra.
La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.
A boca do justo produz sabedoria; porém a língua perversa será desarraigada.
Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.
Os lábios do justo sabem o que agrada; porém a boca dos ímpios fala perversidades.