Job 36

Elihu continua et dit:
Prosseguiu ainda Eliú e disse:
Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despreza; grande é em força e sabedoria.
Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.
Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,
E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.
E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniquidade.
S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.
Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.
Guarda-te, e não declines para a iniquidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
Souviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.
Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
Todos os homens a veem; de longe a contempla o homem.
Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.
O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.