Job 34

Elihu reprit et dit:
Prosseguiu Eliú, dizendo:
Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille!
Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
Car l'oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
J'ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau,
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
Car il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
Ecoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout-Puissant l'iniquité!
Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniquidade!
Il rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
Non certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
Qui l'a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l'univers à ses soins?
Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
S'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle,
Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
Toute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.
toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
Si tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles!
Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
Qui proclame la méchanceté des rois Et l'iniquité des princes,
Aquele que diz a um rei: ó vil? E aos príncipes: ó ímpios?
Qui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
Que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.
Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniquidade.
Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui;
Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
Il brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place;
Ele quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em lugar deles.
Car il connaît leurs oeuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.
de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
S'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,
Se ele dá tranquilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
Afin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.
Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
Car a-t-il jamais dit à Dieu: J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus?
o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
Est-ce d'après toi que Dieu rendra la justice? C'est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m'écoute pensera comme moi.
Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria.
Qu'il continue donc à être éprouvé, Puisqu'il répond comme font les méchants!
Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.