Psalms 37

De David. Ne t'irrite pas contre les méchants, N'envie pas ceux qui font le mal.
Pieśń Dawidowa. Nie obruszaj się dla złośników, ani zajrzyj czyniącym nieprawość.
Car ils sont fauchés aussi vite que l'herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
Bo jako trawa prędko podcięci będą, a jako liście zielone opadną.
Confie-toi en l'Eternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.
Ufaj w Panu, a czyń dobrze; mieszkajże na ziemi, a żyw się sprawiedliwie.
Fais de l'Eternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire.
Kochaj się w Panu, a dać prośby serca twego,
Recommande ton sort à l'Eternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.
Spuść na Pana drogę twoję, a ufaj w nim, a on wszystko uczyni;
Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.
I wywiedzie jako światłość sprawiedliwość twoję, a sąd twój jako południe.
Garde le silence devant l'Eternel, et espère en lui; Ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l'homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
Poddaj się Panu, a oczekuj go; nie obruszaj się na tego, któremu się szczęści w sprawach jego, na człowieka, który dokazuje, cokolwiek zamyśli.
Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.
Przestań gniewu, a zaniechaj popędliwości; nie zapalaj się gniewem, abyś miał źle czynić.
Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l'Eternel posséderont le pays.
Albowiem złośnicy będą wykorzenieni: lecz którzy oczekują Pana, ci odziedziczą ziemię.
Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.
Po małej chwili alić niemasz niezbożnika; spojrzyszli na miejsce jego, alić go już niemasz.
Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.
Lecz pokorni odziedziczą ziemię, i rozkochają się w wielkości pokoju.
Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
Zle myśli niepobożny przeciwko sprawiedliwemu, i zgrzyta nań zębami swemi.
Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.
Ale się Pan śmieje z niego; bo widzi, że przychodzi dzień jego.
Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l'indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.
Miecza dobyli niezbożni, a naciągnęli łuk swój, aby porazili ubogiego, i niedostatecznego, ażeby pomordowali tych, którzy chodzą prostą drogą;
Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent.
Aleć miecz ich przeniknie serce ich, a łuki ich będą połamane.
Mieux vaut le peu du juste Que l'abondance de beaucoup de méchants;
Lepsza jest trocha sprawiedliwego, niż wielkie bogactwa wielu niepobożnych;
Car les bras des méchants seront brisés, Mais l'Eternel soutient les justes.
Albowiem ramiona niezbożników będą pokruszone; ale sprawiedliwych Pan podpiera.
L'Eternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.
Zna Pan dni doskonałych; przetoż dziedzictwo ich na wieki zostanie.
Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
Nie będą zawstydzeni we zły czas, a we dni głodu będą nasyceni;
Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l'Eternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s'évanouissent, ils s'évanouissent en fumée.
Ale niezbożni poginą, a nieprzyjaciele Pańscy, jako tłustość barania z dymem niszczeje, tak oni zniszczeją.
Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
Niezbożnik pożycza, a nie ma czem oddać; ale sprawiedliwy pokazuje łaskę, i rozdaje.
Car ceux que bénit l'Eternel possèdent le pays, Et ceux qu'il maudit sont retranchés.
Albowiem błogosławieni od Pana odziedziczą ziemię; ale przeklęci od niego będą wykorzenieni.
L'Eternel affermit les pas de l'homme, Et il prend plaisir à sa voie;
Od Pana bywają sprawowane drogi człowieka dobrego, a droga jego, podoba mu się.
S'il tombe, il n'est pas terrassé, Car l'Eternel lui prend la main.
Gdy padnie, nie stłucze się: albowiem Pan trzyma go za rękę jego.
J'ai été jeune, j'ai vieilli; Et je n'ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
Byłem młodym, i zstarzałem się, nie widziałem sprawiedliwego opuszczonego, ani nasienia jego żebrzącego chleba.
Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.
Na każdy dzień pokazuje miłosierdzie i pożycza, a przecież nasienie jego jest w błogosławieństwie.
Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
Odstąp od złego a czyń dobrze, a będziesz mieszkał na wieki.
Car l'Eternel aime la justice, Et il n'abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.
Albowiem Pan miłuje sąd, a nie opuści świętych swoich, na wieki w straży jego będą; ale nasienie niepobożnych będzie wykorzenione.
Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.
Sprawiedliwi odziedziczą ziemię, i będą w niej mieszkali na wieki.
La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.
Usta sprawiedliwego mówią mądrość, a język jego sąd opowiada.
La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancellent point.
Zakon Boga jego jest w sercu jego; przetoż nie zachwieją się nogi jego.
Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
Wypatruje niepobożny sprawiedliwego, i szuka jakoby go zabił;
L'Eternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
Ale Pan nie zostawi go w ręku jego, i nie potępi go, gdy będzie sądzony.
Espère en l'Eternel, garde sa voie, Et il t'élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.
Oczekuj Pana, i strzeż drogi jego, a on cię wywyższy, abyś odziedziczył ziemię; a oglądasz, gdy niepobożni, wytraceni będą.
J'ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s'étendait comme un arbre verdoyant.
Widziałem niezbożnika nader wyniosłego, a rozłożonego jako drzewo zielone samorosłe;
Il a passé, et voici, il n'est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.
Ale przeminął, a oto go nie było; szukałem go, alem go znaleść nie mógł.
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l'homme de paix.
Spojrzyj na niewinnego, a przypatrz się szczeremu, że ostatnie rzeczy takiego człowieka są spokojne.
Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.
Lecz przestępcy pospołu poginą, a niezbożnicy na ostatek wykorzenieni będą.
Le salut des justes vient de l'Eternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.
Wszakże zbawienie sprawiedliwych jest od Pana, który jest mocą ich czasu uciśnienia.
L'Eternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils cherchent en lui leur refuge.
Wspomaga ich Pan, i wyrywa ich; wyrywa ich od niepobożnych, i zachowuje ich; bo w nim nadzieję mają.