Matthew 24

Comme Jésus s'en allait, au sortir du temple, ses disciples s'approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.
Og Jesus gikk ut av templet og drog derfra, og hans disipler kom til ham for å vise ham templets bygninger.
Mais il leur dit: Voyez-vous tout cela? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.
Men han svarte og sa til dem: Ser I ikke alt dette? Sannelig sier jeg eder: Her skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
Il s'assit sur la montagne des oliviers. Et les disciples vinrent en particulier lui faire cette question: Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde?
Men da han satt på Oljeberget, gikk hans disipler til ham i enrum og sa: Si oss: Når skal dette skje? og hvad skal tegnet være på ditt komme og på verdens ende?
Jésus leur répondit: Prenez garde que personne ne vous séduise.
Og Jesus svarte og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
Car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens.
For mange skal komme i mitt navn og si: Jeg er Messias; og de skal føre mange vill.
Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres: gardez-vous d'être troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.
Og I skal høre krig og rykter om krig; se til at I ikke lar eder skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre.
For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der.
Tout cela ne sera que le commencement des douleurs.
Men alt dette er begynnelsen til veene.
Alors on vous livrera aux tourments, et l'on vous fera mourir; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom.
Da skal de overgi eder til trengsel og slå eder ihjel, og I skal hates av alle folkeslag for mitt navns skyld.
Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres.
Og da skal mange ta anstøt, og de skal forråde hverandre og hate hverandre;
Plusieurs faux prophètes s'élèveront, et ils séduiront beaucoup de gens.
og mange falske profeter skal opstå og føre mange vill.
Et, parce que l'iniquité se sera accrue, la charité du plus grand nombre se refroidira.
Og fordi urettferdigheten tar overhånd, skal kjærligheten bli kold hos de fleste.
Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
Men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.
Og dette evangelium om riket skal forkynnes over hele jorderike til et vidnesbyrd for alle folkeslag, og da skal enden komme.
C'est pourquoi, lorsque vous verrez l'abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, établie en lieu saint, -que celui qui lit fasse attention! -
Når I da ser ødeleggelsens vederstyggelighet, som profeten Daniel har talt om, stå på hellig grunn - den som leser det, han se til å skjønne det! -
alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;
da må de som er i Judea, fly til fjells,
que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison;
og den som er på taket, ikke stige ned for å hente noget fra sitt hus,
et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.
og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
Priez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat.
Men bed at eders flukt ikke må skje om vinteren eller på sabbaten!
Car alors, la détresse sera si grande qu'il n'y en a point eu de pareille depuis le commencement du monde jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura jamais.
for da skal det være så stor en trengsel som ikke har vært fra verdens begynnelse inntil nu, og heller ikke skal bli.
Et, si ces jours n'étaient abrégés, personne ne serait sauvé; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.
Og blev ikke de dager forkortet, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld skal de dager bli forkortet.
Si quelqu'un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.
Om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller der, da skal I ikke tro det.
Car il s'élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront de grands prodiges et des miracles, au point de séduire, s'il était possible, même les élus.
For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre store tegn og under, så at endog de utvalgte skulde føres vill, om det var mulig.
Voici, je vous l'ai annoncé d'avance.
Se, jeg har sagt eder det forut.
Si donc on vous dit: Voici, il est dans le désert, n'y allez pas; voici, il est dans les chambres, ne le croyez pas.
Om de da sier til eder: Se, han er ute i ørkenen, da gå ikke der ut; se, han er inne i kammerne, da tro det ikke!
Car, comme l'éclair part de l'orient et se montre jusqu'en occident, ainsi sera l'avènement du Fils de l'homme.
For som lynet går ut fra øst og skinner like til vest, således skal Menneskesønnens komme være.
En quelque lieu que soit le cadavre, là s'assembleront les aigles.
Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
Aussitôt après ces jours de détresse, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
Men straks efter de dagers trengsel skal solen bli formørket, og månen ikke gi sitt skinn, og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
Alors le signe du Fils de l'homme paraîtra dans le ciel, toutes les tribus de la terre se lamenteront, et elles verront le Fils de l'homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et une grande gloire.
Og da skal Menneskesønnens tegn vise sig på himmelen, og da skal alle jordens slekter jamre sig, og de skal se Menneskesønnen komme i himmelens skyer med kraft og megen herlighet.
Il enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu'à l'autre.
Og han skal sende ut sine engler med basunens veldige røst, og de skal samle hans utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra himmelbryn til himmelbryn.
Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l'été est proche.
Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
De même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l'homme est proche, à la porte.
således skal også I, når I ser alt dette, vite at han er nær for døren.
Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.
Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
Pour ce qui est du jour et de l'heure, personne ne le sait, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul.
Men hin dag og time vet ingen, ikke engang himmelens engler, men alene min Fader.
Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l'avènement du Fils de l'homme.
Og som Noahs dager var, således skal Menneskesønnens komme være;
Car, dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche;
for likesom de i dagene før vannflommen åt og drakk, tok til ekte og gav til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken,
et ils ne se doutèrent de rien, jusqu'à ce que le déluge vînt et les emportât tous: il en sera de même à l'avènement du Fils de l'homme.
og de visste ikke av før vannflommen kom og tok dem alle, således skal også Menneskesønnens komme være.
Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé;
Da skal to være ute på marken; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
de deux femmes qui moudront à la meule, l'une sera prise et l'autre laissée.
To kvinner skal male på kvernen; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra.
Våk derfor! for I vet ikke hvad dag eders Herre kommer.
Sachez-le bien, si le maître de la maison savait à quelle veille de la nuit le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison.
Men det skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken nattevakt tyven kom, da vilde han våke, og ikke la nogen bryte inn i sitt hus.
C'est pourquoi, vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l'homme viendra à l'heure où vous n'y penserez pas.
Derfor vær også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
Quel est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable?
Hvem er da den tro og kloke tjener, som hans husbond har satt over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi!
Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
Je vous le dis en vérité, il l'établira sur tous ses biens.
Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
Mais, si c'est un méchant serviteur, qui dise en lui-même: Mon maître tarde à venir,
Men dersom den onde tjener sier i sitt hjerte: Min herre gir sig tid,
s'il se met à battre ses compagnons, s'il mange et boit avec les ivrognes,
og så gir sig til å slå sine medtjenere og eter og drikker med drankerne,
le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s'y attend pas et à l'heure qu'il ne connaît pas,
da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet,
il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les hypocrites: c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.
og hugge ham sønder og gi ham Iodd og del med hyklerne; der skal være gråt og tenners gnidsel.