Psalms 37

De David. Ne t'irrite pas contre les méchants, N'envie pas ceux qui font le mal.
Di Davide. Non ti crucciare a cagion de’ malvagi; non portare invidia a quelli che operano perversamente;
Car ils sont fauchés aussi vite que l'herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
perché saran di subito falciati come il fieno, e appassiranno come l’erba verde.
Confie-toi en l'Eternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.
Confidati nell’Eterno e fa’ il bene; abita il paese e coltiva la fedeltà.
Fais de l'Eternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire.
Prendi il tuo diletto nell’Eterno, ed egli ti darà quel che il tuo cuore domanda.
Recommande ton sort à l'Eternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.
Rimetti la tua sorte nell’Eterno; confidati in lui, ed egli opererà
Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.
Egli farà risplendere la tua giustizia come la luce, e il tuo diritto come il mezzodì.
Garde le silence devant l'Eternel, et espère en lui; Ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l'homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
Sta’ in silenzio dinanzi all’Eterno, e aspettalo; non ti crucciare per colui che prospera nella sua via, per l’uomo che riesce ne’ suoi malvagi disegni.
Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.
Cessa dall’ira e lascia lo sdegno; non crucciarti; ciò non conduce che al mal fare.
Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l'Eternel posséderont le pays.
Poiché i malvagi saranno sterminati; ma quelli che sperano nell’Eterno possederanno la terra.
Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.
Ancora un poco e l’empio non sarà più; tu osserverai il suo luogo, ed egli non vi sarà più.
Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.
Ma i mansueti erederanno la terra e godranno abbondanza di pace.
Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
L’empio macchina contro il giusto e digrigna i denti contro lui.
Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.
Il Signore si ride di lui, perché vede che il suo giorno viene.
Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l'indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.
Gli empi han tratto la spada e teso il loro arco per abbattere il misero e il bisognoso, per sgozzare quelli che vanno per la via diritta.
Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent.
La loro spada entrerà loro nel cuore, e gli archi loro saranno rotti.
Mieux vaut le peu du juste Que l'abondance de beaucoup de méchants;
Meglio vale il poco del giusto che l’abbondanza di molti empi.
Car les bras des méchants seront brisés, Mais l'Eternel soutient les justes.
Perché le braccia degli empi saranno rotte; ma l’Eterno sostiene i giusti.
L'Eternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.
L’Eterno conosce i giorni degli uomini integri; e la loro eredità durerà in perpetuo.
Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
Essi non saran confusi nel tempo dell’avversità, e saranno saziati nel tempo dalla fame.
Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l'Eternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s'évanouissent, ils s'évanouissent en fumée.
Ma gli empi periranno; e i nemici dell’Eterno, come grasso d’agnelli, saran consumati e andranno in fumo.
Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
L’empio prende a prestito e non rende; ma il giusto è pietoso e dona.
Car ceux que bénit l'Eternel possèdent le pays, Et ceux qu'il maudit sont retranchés.
Poiché quelli che Dio benedice erederanno la terra, ma quelli ch’ei maledice saranno sterminati.
L'Eternel affermit les pas de l'homme, Et il prend plaisir à sa voie;
I passi dell’uomo dabbene son diretti dall’Eterno ed egli gradisce le vie di lui.
S'il tombe, il n'est pas terrassé, Car l'Eternel lui prend la main.
Se cade, non è però atterrato, perché l’Eterno lo sostiene per la mano.
J'ai été jeune, j'ai vieilli; Et je n'ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
Io sono stato giovane e son anche divenuto vecchio, ma non ho visto il giusto abbandonato, né la sua progenie accattare il pane.
Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.
Egli tutti i giorni è pietoso e presta, e la sua progenie è in benedizione.
Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
Ritraiti dal male e fa’ il bene, e dimorerai nel paese in perpetuo.
Car l'Eternel aime la justice, Et il n'abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.
Poiché l’Eterno ama la giustizia e non abbandona i suoi santi; essi son conservati in perpetuo; ma la progenie degli empi sarà sterminata.
Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.
I giusti erederanno la terra e l’abiteranno in perpetuo.
La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.
La bocca del giusto proferisce sapienza e la sua lingua pronunzia giustizia.
La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancellent point.
La legge del suo Dio è nel suo cuore; i suoi passi non vacilleranno.
Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
L’empio spia il giusto e cerca di farlo morire.
L'Eternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
L’Eterno non l’abbandonerà nelle sue mani, e non lo condannerà quando verrà in giudicio.
Espère en l'Eternel, garde sa voie, Et il t'élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.
Aspetta l’Eterno e osserva la sua via; egli t’innalzerà perché tu eredi la terra; e quando gli empi saranno sterminati, tu lo vedrai.
J'ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s'étendait comme un arbre verdoyant.
Io ho veduto l’empio potente, e distendersi come albero verde sul suolo natìo;
Il a passé, et voici, il n'est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.
ma è passato via, ed ecco, non è più; io l’ho cercato, ma non s’è più trovato.
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l'homme de paix.
Osserva l’uomo integro e considera l’uomo retto; perché v’è una posterità per l’uomo di pace.
Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.
Mentre i trasgressori saranno tutti quanti distrutti; la posterità degli empi sarà sterminata.
Le salut des justes vient de l'Eternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.
Ma la salvezza dei giusti procede dall’Eterno; egli è la loro fortezza nel tempo della distretta.
L'Eternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils cherchent en lui leur refuge.
L’Eterno li aiuta e li libera: li libera dagli empi e li salva, perché si sono rifugiati in lui.