Proverbs 8

La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
La sapienza non grida ella? e l’intelligenza non fa ella udire la sua voce?
C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;
Ella sta in piè al sommo dei luoghi elevati, sulla strada, ai crocicchi;
A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
grida presso le porte, all’ingresso della città, nei viali che menano alle porte:
Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
"Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo.
Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.
Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore!
Ecoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette.
Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l’empietà.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse.
Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
Son tutte piane per l’uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza.
Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;
Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto;
Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.
Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
Io, la sapienza, sto con l’accorgimento, e trovo la scienza della riflessione.
La crainte de l'Eternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa.
Le conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.
A me appartiene il consiglio e il buon successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza.
Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto.
Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.
J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
Io amo quelli che m’amano, e quelli che mi cercano mi trovano.
Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia.
Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.
Il mio frutto e migliore dell’oro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto.
Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,
Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.
per far eredi di beni reali quelli che m’amano, e per riempire i loro tesori.
L'Eternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.
L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico.
J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse.
Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.
Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline,
Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.
Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso,
Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso,
Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra,
J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto;
Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
Ecoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
Ascoltate l’istruzione, siate savi, e non la rigettate!
Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Eternel.
Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno.
Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte".