Proverbs 11

La balance fausse est en horreur à l'Eternel, Mais le poids juste lui est agréable.
La bilancia falsa è un abominio per l’Eterno, ma il peso giusto gli è grato.
Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie; Mais la sagesse est avec les humbles.
Venuta la superbia, viene anche l’ignominia; ma la sapienza è con gli umili.
L'intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine.
L’integrità degli uomini retti li guida, ma la perversità dei perfidi è la loro rovina.
Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien; Mais la justice délivre de la mort.
Le ricchezze non servono a nulla nel giorno dell’ira, ma la giustizia salva da morte.
La justice de l'homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté.
La giustizia dell’uomo integro gli appiana la via, ma l’empio cade per la sua empietà.
La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice.
La giustizia degli uomini retti li libera, ma i perfidi restan presi nella loro propria malizia.
A la mort du méchant, son espoir périt, Et l'attente des hommes iniques est anéantie.
Quando un empio muore, la sua speranza perisce, e l’aspettazione degl’iniqui e annientata.
Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place.
Il giusto è tratto fuor dalla distretta, e l’empio ne prende il posto.
Par sa bouche l'impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science.
Con la sua bocca l’ipocrita rovina il suo prossimo, ma i giusti sono liberati dalla loro perspicacia.
Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d'allégresse.
Quando i giusti prosperano, la città gioisce; ma quando periscono gli empi son gridi di giubilo.
La ville s'élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants.
Per la benedizione degli uomini retti la città è esaltata, ma è sovvertita dalla bocca degli empi.
Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l'homme qui a de l'intelligence se tait.
Chi sprezza il prossimo è privo di senno, ma l’uomo accorto tace.
Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l'esprit fidèle les garde.
Chi va sparlando svela i segreti, ma chi ha lo spirito leale tien celata la cosa.
Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Quando manca una savia direzione il popolo cade; nel gran numero de’ consiglieri sta la salvezza.
Celui qui cautionne autrui s'en trouve mal, Mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.
Chi si fa mallevadore d’un altro ne soffre danno, ma chi odia la mallevadoria è sicuro.
Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.
La donna graziosa ottiene la gloria, e gli uomini forti ottengon la ricchezza.
L'homme bon fait du bien à son âme, Mais l'homme cruel trouble sa propre chair.
L’uomo benigno fa del bene a se stesso, ma il crudele tortura la sua propria carne.
Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.
L’empio fa un’opera fallace, ma chi semina giustizia ha una ricompensa sicura.
Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.
Così la giustizia mena alla vita, ma chi va dietro al male s’incammina alla morte.
Ceux qui ont le coeur pervers sont en abomination à l'Eternel, Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables.
I perversi di cuore sono un abominio per l’Eterno, ma gl’integri nella loro condotta gli sono graditi.
Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée.
No, certo, il malvagio non rimarrà impunito, ma la progenie dei giusti scamperà.
Un anneau d'or au nez d'un pourceau, C'est une femme belle et dépourvue de sens.
Una donna bella, ma senza giudizio, è un anello d’oro nel grifo d’un porco.
Le désir des justes, c'est seulement le bien; L'attente des méchants, c'est la fureur.
Il desiderio dei giusti è il bene soltanto, ma la prospettiva degli empi e l’ira.
Tel, qui donne libéralement, devient plus riche; Et tel, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir.
C’è chi spande liberalmente e diventa più ricco, e c’è chi risparmia più del dovere e non fa che impoverire.
L'âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
L’anima benefica sarà nell’abbondanza, e chi annaffia sarà egli pure annaffiato.
Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
Chi detiene il grano è maledetto dal popolo, ma la benedizione è sul capo di chi lo vende.
Celui qui recherche le bien s'attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint.
Chi procaccia il bene s’attira benevolenza, ma chi cerca il male, male gl’incoglierà.
Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage.
Chi confida nelle sue ricchezze cadrà, ma i giusti rinverdiranno a guisa di fronde.
Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.
Chi getta lo scompiglio in casa sua erediterà vento, e lo stolto sarà lo schiavo di chi ha il cuor savio.
Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s'empare des âmes.
Il frutto del giusto è un albero di vita, e il savio fa conquista d’anime.
Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution; Combien plus le méchant et le pécheur!
Ecco, il giusto riceve la sua retribuzione sulla terra, quanto più l’empio e il peccatore!