Proverbs 12

Celui qui aime la correction aime la science; Celui qui hait la réprimande est stupide.
Chi ama la correzione ama la scienza, ma chi odia la riprensione è uno stupido.
L'homme de bien obtient la faveur de l'Eternel, Mais l'Eternel condamne celui qui est plein de malice.
L’uomo buono ottiene il favore dell’Eterno, ma l’Eterno condanna l’uomo pien di malizia.
L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté, Mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
L’uomo non diventa stabile con l’empietà, ma la radice dei giusti non sarà mai smossa.
Une femme vertueuse est la couronne de son mari, Mais celle qui fait honte est comme la carie dans ses os.
La donna virtuosa è la corona del marito, ma quella che fa vergogna gli è un tarlo nell’ossa.
Les pensées des justes ne sont qu'équité; Les desseins des méchants ne sont que fraude.
I pensieri dei giusti sono equità, ma i disegni degli empi son frode.
Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, Mais la bouche des hommes droits est une délivrance.
Le parole degli empi insidiano la vita, ma la bocca degli uomini retti procura liberazione.
Renversés, les méchants ne sont plus; Et la maison des justes reste debout.
Gli empi, una volta rovesciati, non sono più, ma la casa dei giusti rimane in piedi.
Un homme est estimé en raison de son intelligence, Et celui qui a le coeur pervers est l'objet du mépris.
L’uomo è lodato in proporzione del suo senno, ma chi ha il cuore pervertito sarà sprezzato.
Mieux vaut être d'une condition humble et avoir un serviteur Que de faire le glorieux et de manquer de pain.
E’ meglio essere in umile stato ed avere un servo, che fare il borioso e mancar di pane.
Le juste prend soin de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles.
Il giusto ha cura della vita del suo bestiame, ma le viscere degli empi sono crudeli.
Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est dépourvu de sens.
Chi coltiva la sua terra avrà pane da saziarsi, ma chi va dietro ai fannulloni e privo di senno.
Le méchant convoite ce que prennent les méchants, Mais la racine des justes donne du fruit.
L’empio agogna la preda de’ malvagi, ma la radice dei giusti porta il suo frutto.
Il y a dans le péché des lèvres un piège pernicieux, Mais le juste se tire de la détresse.
Nel peccato delle labbra sta un’insidia funesta, ma il giusto uscirà dalla distretta.
Par le fruit de la bouche on est rassasié de biens, Et chacun reçoit selon l'oeuvre de ses mains.
Per il frutto della sua bocca l’uomo è saziato di beni, e ad ognuno è reso secondo l’opera delle sue mani.
La voie de l'insensé est droite à ses yeux, Mais celui qui écoute les conseils est sage.
La via dello stolto è diritta agli occhi suoi, ma chi ascolta i consigli è savio.
L'insensé laisse voir à l'instant sa colère, Mais celui qui cache un outrage est un homme prudent.
Lo stolto lascia scorger subito il suo cruccio, ma chi dissimula un affronto è uomo accorto.
Celui qui dit la vérité proclame la justice, Et le faux témoin la tromperie.
Chi dice la verità proclama ciò ch’è giusto, ma il falso testimonio parla con inganno.
Tel, qui parle légèrement, blesse comme un glaive; Mais la langue des sages apporte la guérison.
C’è chi, parlando inconsultamente trafigge come spada, ma la lingua de’ savi reca guarigione.
La lèvre véridique est affermie pour toujours, Mais la langue fausse ne subsiste qu'un instant.
Il labbro veridico è stabile in perpetuo, ma la lingua bugiarda non dura che un istante.
La tromperie est dans le coeur de ceux qui méditent le mal, Mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.
L’inganno è nel cuore di chi macchina il male, ma per chi nutre propositi di pace v’è gioia.
Aucun malheur n'arrive au juste, Mais les méchants sont accablés de maux.
Nessun male incoglie al giusto, ma gli empi son pieni di guai.
Les lèvres fausses sont en horreur à l'Eternel, Mais ceux qui agissent avec vérité lui sont agréables.
Le labbra bugiarde sono un abominio per l’Eterno, ma quelli che agiscono con sincerità gli sono graditi.
L'homme prudent cache sa science, Mais le coeur des insensés proclame la folie.
L’uomo accorto nasconde quello che sa, ma il cuor degli stolti proclama la loro follia.
La main des diligents dominera, Mais la main lâche sera tributaire.
La mano dei diligenti dominerà, ma la pigra sarà tributaria.
L'inquiétude dans le coeur de l'homme l'abat, Mais une bonne parole le réjouit.
Il cordoglio ch’è nel cuore dell’uomo l’abbatte, ma la parola buona lo rallegra.
Le juste montre à son ami la bonne voie, Mais la voie des méchants les égare.
Il giusto indica la strada al suo compagno, ma la via degli empi li fa smarrire.
Le paresseux ne rôtit pas son gibier; Mais le précieux trésor d'un homme, c'est l'activité.
Il pigro non arrostisce la sua caccia, ma la solerzia è per l’uomo un tesoro prezioso.
La vie est dans le sentier de la justice, La mort n'est pas dans le chemin qu'elle trace.
Nel sentiero della giustizia sta la vita, e nella via ch’essa traccia non v’è morte.