Job 34

Elihu reprit et dit:
Elihu riprese a parlare e disse:
Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille!
"O voi savi, ascoltate le mie parole! Voi che siete intelligenti, prestatemi orecchio!
Car l'oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
Poiché l’orecchio giudica dei discorsi, come il palato assapora le vivande.
Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
Scegliamo quello ch’è giusto, riconosciamo fra noi quello ch’è buono.
Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
Giobbe ha detto: "Sono giusto, ma Dio mi nega giustizia;
J'ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
ho ragione, e passo da bugiardo; la mia ferita è incurabile, e sono senza peccato".
Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau,
Dov’è l’uomo che al par di Giobbe tracanni gli empi scherni come l’acqua,
Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
cammini in compagnia de’ malfattori, e vada assieme con gli scellerati?
Car il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.
Poiché ha detto: "Non giova nulla all’uomo l’avere il suo diletto in Dio".
Ecoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout-Puissant l'iniquité!
Ascoltatemi dunque, o uomini di senno! Lungi da Dio il male, lungi dall’Onnipotente l’iniquità!
Il rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
Poich’egli rende all’uomo secondo le sue opere, e fa trovare a ognuno il salario della sua condotta.
Non certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
No, di certo Iddio non commette ingiustizie! l’Onnipotente non perverte il diritto.
Qui l'a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l'univers à ses soins?
Chi gli ha dato il governo della terra? Chi ha affidato l’universo alla sua cura?
S'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle,
S’ei non ponesse mente che a sé stesso, se ritirasse a sé il suo spirito e il suo soffio,
Toute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.
ogni carne perirebbe d’un tratto, l’uomo ritornerebbe in polvere.
Si tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles!
Se tu se’ intelligente, ascolta questo, porgi orecchio alla voce delle mie parole.
Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
Uno che odiasse la giustizia potrebbe governare? E osi tu condannare il Giusto, il Potente,
Qui proclame la méchanceté des rois Et l'iniquité des princes,
che chiama i re "uomini da nulla" e i principi: "scellerati"?
Qui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
che non porta rispetto all’apparenza de’ grandi, che non considera il ricco più del povero, perché son tutti opera delle sue mani?
En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.
In un attimo, essi muoiono; nel cuor della notte, la gente del popolo è scossa e scompare, i potenti son portati via, senza man d’uomo.
Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
Perché Iddio tien gli occhi aperti sulle vie de’ mortali, e vede tutti i lor passi.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
Non vi son tenebre, non v’è ombra di morte, ove possa nascondersi chi opera iniquamente.
Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui;
Dio non ha bisogno d’osservare a lungo un uomo per trarlo davanti a lui in giudizio.
Il brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place;
Egli fiacca i potenti, senza inchiesta; e ne stabilisce altri al loro posto;
Car il connaît leurs oeuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
poich’egli conosce le loro azioni; li abbatte nella notte, e son fiaccati;
Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
li colpisce come dei malvagi, in presenza di tutti,
En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
perché si sono sviati da lui e non hanno posto mente ad alcuna delle sue vie;
Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.
han fatto salire a lui il gemito del povero, ed egli ha dato ascolto al gemito degli infelici.
S'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,
Quando Iddio dà requie chi lo condannerà? Chi potrà contemplarlo quando nasconde il suo volto a una nazione ovvero a un individuo,
Afin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.
per impedire all’empio di regnare, per allontanar dal popolo le insidie?
Car a-t-il jamais dit à Dieu: J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
Quell’empio ha egli detto a Dio: "Io porto la mia pena, non farò più il male,
Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus?
mostrami tu quel che non so vedere; se ho agito perversamente, non lo farò più"?
Est-ce d'après toi que Dieu rendra la justice? C'est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
Dovrà forse Iddio render la giustizia a modo tuo, che tu lo critichi? Ti dirà forse: "Scegli tu, non io, quello che sai, dillo"?
Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m'écoute pensera comme moi.
La gente assennata e ogni uomo savio che m’ascolta, mi diranno:
Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
"Giobbe parla senza giudizio, le sue parole sono senza intendimento".
Qu'il continue donc à être éprouvé, Puisqu'il répond comme font les méchants!
Ebbene, sia Giobbe provato sino alla fine! poiché le sue risposte son quelle degli iniqui,
Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
poiché aggiunge al peccato suo la ribellione, batte le mani in mezzo a noi, e moltiplica le sue parole contro Dio".