Job 36

Elihu continua et dit:
És folytatá Elihu, és monda:
Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
Várj még egy kevéssé, majd felvilágosítlak, mert az Istenért még van mit mondanom.
Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
Tudásomat messzünnen veszem, és az én teremtőmnek igazat adok.
Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
Mert az én beszédem bizonyára nem hazugság; tökéletes tudású *ember áll* melletted.
Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
Ímé, az Isten hatalmas, még sem vet meg semmit; hatalmas az ő lelkének ereje.
Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
Nem tartja meg a gonosznak életét, de a szegénynek igaz törvényt teszen.
Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.
Nem veszi le az igazról szemeit, sőt a királyok mellé, a trónba ülteti őket örökre, hogy felmagasztaltassanak.
Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,
És ha békókba veretnek, és fogva tartatnak a nyomorúság kötelein:
Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
Tudtokra adja cselekedetöket, és vétkeiket, hogyha elhatalmaztak *rajtok.*
Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.
Megnyitja füleiket a feddőzésnek és megparancsolja, hogy a vétekből megtérjenek:
S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
Ha engednek és szolgálnak néki, napjaikat jóban végzik el, és az ő esztendeiket gyönyörűségekben.
S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
Ha pedig nem engednek, fegyverrel veretnek által, és tudatlanságban múlnak ki.
Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
De az álnok szívűek haragot táplálnak, nem kiáltanak, mikor megkötözi őket.
Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
Azért ifjúságukban hal meg az ő lelkök, és életök a paráznákéhoz hasonló.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.
A nyomorultat megszabadítja az ő nyomorúságától, és a szorongattatással megnyitja fülöket.
Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
Téged is kiszabadítana az ínség torkából tág mezőre, a hol nincs szorultság, és asztalod étke kövérséggel lenne rakva;
Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
De ha gonosz ítélettel vagy tele, úgy utolérnek az ítélet és igazság.
Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
Csakhogy a harag ne ragadjon téged csúfkodásra, és a nagy váltságdíj se tántorítson el.
Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
Ad-é valamit a te gazdagságodra? Sem aranyra, sem semmiféle erőfeszítésre!
Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
Ne kívánjad az éjszakát, a mely népeket mozdít ki helyökből.
Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.
Vigyázz! ne pártolj a bűnhöz, noha azt a nyomorúságnál jobban szereted.
Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
Ímé, mily fenséges az Isten az ő erejében; kicsoda az, a ki úgy tanítson, mint ő?
Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
Kicsoda szabta meg az ő útjait, vagy ki mondhatja *azt:* Igazságtalanságot cselekedtél?
Souviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.
Legyen rá gondod, hogy magasztaljad az ő cselekedetét, a melyről énekelnek az emberek!
Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
Minden ember azt szemléli; a halandó távolról is látja.
Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
Ímé, az Isten fenséges, mi nem ismerhetjük őt! esztendeinek száma sem nyomozható ki.
Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
Hogyha magához szívja a vízcseppeket, ködéből mint eső cseperegnek alá,
Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
A melyet a fellegek *özönnel* öntenek, és hullatnak le temérdek emberre.
Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
De sőt értheti-é valaki a felhő szétoszlását, az ő sátorának zúgását?
Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
Ímé, szétterjeszti magára az ő világosságát, és ráborítja a tengernek gyökereit.
Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
Mert ezek által ítéli meg a népeket, ád eledelt bőségesen.
Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
Kezeit elborítja villámlással, és kirendeli a lázadó ellen.
Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.
Az ő dörgése ad hírt felőle, mint a barom a közeledő viharról. * (Job 36:34) Ezért remeg az én szívem, és csaknem kiszökik helyéből. *