Job 35

Elihu reprit et dit:
Tovább is felele Elihu, és monda:
Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,
Azt gondolod-é igaznak, ha így szólsz: Az én igazságom nagyobb, mint Istené?
Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher?
Hogyha ezt mondod: Mi hasznod belőle? Mivel várhatok többet, mintha vétkezném?
C'est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps.
Én megadom rá néked a feleletet, és barátaidnak te veled együtt.
Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!
Tekints az égre és lásd meg; és nézd meg a fellegeket, milyen magasan vannak feletted!
Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?
Hogyha vétkezel, mit tehetsz ellene; ha megsokasítod bűneidet, mit ártasz néki?
Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
Ha igaz vagy, mit adsz néki, avagy mit kap a te kezedből?
Ta méchanceté ne peut nuire qu'à ton semblable, Ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme.
Az olyan embernek *árt* a te gonoszságod, mint te vagy, és igazságod az ilyen ember fiának *használ.*
On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d'un grand nombre;
A sok erőszak miatt kiáltoznak; jajgatnak a hatalmasok karja miatt;
Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d'allégresse pendant la nuit,
De egy sem mondja: Hol van Isten, az én teremtőm, a ki hálaénekre indít éjszaka;
Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l'intelligence plus qu'aux oiseaux du ciel?
A ki többre tanít minket a mezei vadaknál, és bölcsebbekké tesz az ég madarainál?
On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l'orgueil des méchants.
Akkor azután kiálthatnak, de ő nem felel a gonoszok kevélysége miatt;
C'est en vain que l'on crie, Dieu n'écoute pas, Le Tout-Puissant n'y a point égard.
Mert a hiábavalóságot Isten meg nem hallgatja, a Mindenható arra nem tekint.
Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!
Hátha még azt mondod: Te nem látod őt; az ügy előtte van és te reá vársz!
Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n'est pas à dire qu'il ait peu souci du crime.
Most pedig, mivel nem büntet haragja, és nem figyelmez a nagy álnokságra:
Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.
Azért tátja fel Jób hívságra a száját, *és* szaporítja a szót értelem nélkül.