Job 37

Mon coeur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place.
Halljátok meg figyelmetesen az ő hangjának dörgését, és a zúgást, a mely az ő szájából kijön!
Ecoutez, écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche!
Az egész ég alatt szétereszti azt, és villámát is a földnek széléig.
Il le fait rouler dans toute l'étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre.
Utána hang zendül, az ő fenségének hangjával mennydörög, s nem tartja vissza azt, ha szava megzendült.
Puis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; Il ne retient plus l'éclair, dès que sa voix retentit.
Isten az ő szavával csudálatosan mennydörög, és nagy dolgokat cselekszik, úgy hogy nem érthetjük.
Dieu tonne avec sa voix d'une manière merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
Mert azt mondja a hónak: Essél le a földre! És a zápor-esőnek és a zuhogó zápornak: *Szakadjatok.*
Il dit à la neige: Tombe sur la terre! Il le dit à la pluie, même aux plus fortes pluies.
Minden ember kezét lepecsétli, hogy megismerje minden halandó, hogy az ő műve.
Il met un sceau sur la main de tous les hommes, Afin que tous se reconnaissent comme ses créatures.
Akkor a vadállat az ő tanyájára húzódik, és az ő barlangjában marad.
L'animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière.
Rejtekéből előjön a vihar, és az északi szelektől a fagy.
L'ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord.
Isten lehellete által támad a jég, és szorul össze a víznek szélessége.
Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l'espace où se répandaient les eaux.
Majd nedvességgel öntözi meg a felleget, s áttöri a borulatot az ő villáma.
Il charge de vapeurs les nuages, Il les disperse étincelants;
És az köröskörül forog az ő vezetése alatt, hogy mindazt megtegyék, a mit parancsol nékik, a föld kerekségének színén.
Leurs évolutions varient selon ses desseins, Pour l'accomplissement de tout ce qu'il leur ordonne, Sur la face de la terre habitée;
Vagy ostorul, ha földjének úgy kell, vagy áldásul juttatja azt.
C'est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu'il les fait apparaître.
Vedd ezt füledbe Jób, állj meg és gondold meg az Istennek csudáit.
Job, sois attentif à ces choses! Considère encore les merveilles de Dieu!
Megtudod-é, mikor rendeli azt rájok az Isten, hogy villanjon az ő felhőjének villáma?
Sais-tu comment Dieu les dirige, Et fait briller son nuage étincelant?
Tudod-é, hogy miként lebegnek a felhők, *vagy* a tökéletes tudásnak csudáit *érted-é?*
Comprends-tu le balancement des nuées, Les merveilles de celui dont la science est parfaite?
Miképen melegülnek át ruháid, mikor nyugton van a föld a déli széltől?
Sais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi?
Vele együtt terjesztetted-é ki az eget, a mely szilárd, mint az aczéltükör?
Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu'un miroir de fonte?
Mondd meg nékünk, mit szóljunk néki? A setétség miatt semmit sem kezdhetünk.
Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire; Nous sommes trop ignorants pour nous adresser à lui.
Elbeszélik-é néki, ha szólok? Ha elmondaná valaki: bizony vége volna!
Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l'homme qui désire sa perte?
Néha nem látják a napot, bár az égen ragyog; de szél fut át *rajta* és kiderül.
On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu'un vent passe et en ramène la pureté;
Észak felől arany*színű világosság* támad, Isten körül félelmetes dicsőség.
Le septentrion le rend éclatant comme l'or. Oh! que la majesté de Dieu est redoutable!
Mindenható! Nem foghatjuk meg őt; nagy az ő hatalma és ítélő ereje, és a tiszta igazságot el nem nyomja.
Nous ne saurions parvenir jusqu'au Tout-Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain: Il ne répond pas!
Azért rettegjék őt az emberek; a *kevély* bölcsek közül nem lát ő egyet sem.
C'est pourquoi les hommes doivent le craindre; Il ne porte les regards sur aucun sage.