Proverbs 21

Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Eternel; Il l'incline partout où il veut.
Seyè a dirije lespri yon wa, menm jan li dirije yon kouran dlo nan kannal. Li mennen l' kote li vle.
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Eternel.
Lèzòm mete nan lide yo tou sa y'ap fè dwat. Men, pa bliye, se Seyè a k'ap jije sa ki nan kè yo.
La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Eternel préfère aux sacrifices.
Fè sa ki dwat. Pa nan patipri. Sa fè Seyè a plezi pi plis pase bèt ou ta touye pou li.
Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.
Fè awogans, gonfle lestonmak yo sou moun, se sa ase mechan yo ap chache fè. Tou sa se peche.
Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.
Lè ou pran san ou pou ou travay, tou sa w'ap fè ap ba ou benefis. Men, lè ou twò prese, ou p'ap janm gen anyen.
Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.
Moun k'ap mache bay manti pou fè lajan ap kouri dèyè van. Se lanmò y'ap chache.
La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
Move zak mechan yo ap fè a ap fini ak yo, paske yo derefize fè sa ki dwat devan Bondye.
Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.
Moun k'ap fè sa ki mal ap mache sou chemen plen detou. Men, inonsan yo fè sa ki dwat.
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
Pito ou rete pou kont ou nan yon kwen galata pase pou ou rete nan kay ak yon fanm ki toujou ap chache kont.
L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
Mechan toujou anvi fè sa ki mal. Yo pa gen pitye pou pesonn.
Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
Lè yo pini yon moun ki renmen pase lòt nan betiz, se yon leson pou moun ki pa gen lespri. Men, moun ki gen bon konprann, lè yo pale avè l', li vin gen plis konesans.
Le juste considère la maison du méchant; L'Eternel précipite les méchants dans le malheur.
Bondye pa nan patipri, li konnen sa k'ap pase anndan kay mechan yo. Li fè malè tonbe sou yo.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.
Si ou fèmen zòrèy ou pou ou pa tande pòv k'ap mande ou lacharite, konsa tou pesonn p'ap tande ou lè w'a mande sekou.
Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
Lè yon moun fache sou ou, si ou ba li yon kado an kachèt, w'a fè l' vin frèt. Wi, yon kado glise nan pòch li ap kase fe l'.
C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
Lè yo rann jistis san patipri, moun ki mache dwat yo gen kè kontan. Men, mechan yo gen kè kase.
L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.
Lè yon moun pèdi chemen l' pou l' aji tankou moun fou, se lanmò k'ap fè li siyon.
Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
Lè ou renmen plezi, w'ap toujou pòv. Lè ou renmen bon bweson ak bon manje, ou p'ap janm gen lajan.
Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
Lè pou malè ta tonbe sou moun ki mache dwat yo, se sou mechan yo li tonbe.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.
Pito ou viv pou kont ou nan yon dezè pase pou ou viv nan kay ak yon fanm ki tout tan ap chache kont, ki tout tan ap plenyen.
De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.
Moun ki gen konprann ap gen gwo richès ak kantite bon manje lakay yo. Men, moun sòt gaspiye tout lajan yo.
Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
Lè yon moun pa fè lenjistis, lè li gen bon kè, l'ap viv lontan. Tout zafè l' ap mache byen, y'ap respekte l'.
Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.
Yon nonm lespri ka pran yon lavil kote ki gen anpil grannèg. L'ap kraze fòs ki t'ap fè yo pa pè anyen an.
Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
Veye bouch ou ak lang ou, ou p'ap nan pwoblèm.
L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.
Moun k'ap pase Bondye nan betiz, se moun ki radi, se moun ki awogan. Yo pa gen konsiderasyon pou pesonn.
Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
Parese pa anvi leve ni lou ni lejè. Se sa k'ap touye l' la tou.
Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
Tout lajounen l'ap kalkile sou sa l' ta renmen genyen. Men, moun ki mache dwat yo gen pou bay, y'ap bay san gad dèyè.
Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
Seyè a pa ka sipòte lè mechan yo ap ofri bèt pou touye pou li. Sa pi mal toujou lè yo ofri bèt pou touye ba li avèk lide mechanste dèyè tèt yo.
Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.
Temwen k'ap bay manti gen pou l' mouri. Men, yo p'ap koupe pawòl nan bouch moun ki peze sa l'ap di.
Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.
Mechan toujou pran pòz radi l'. Men, moun ki mache dwat la konnen sa l'ap fè.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Eternel.
Devan Seyè a pa gen ni moun konnen, ni moun lespri, ni moun ki gen bon konprann.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Eternel.
Moun pare chwal pou y' al fè lagè, men se Seyè a k'ap deside kilès k'ap genyen batay la.