Job 36

Elihu continua et dit:
Eliyou pran pale ankò, li di konsa:
Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
-Pran yon ti pasyans. Kite m' fè yon ti pale ankò, paske m' poko fin di sa m' gen pou m' di pou pran defans Bondye.
Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
Mwen pral sèvi ak tou sa mwen konnen pou m' moutre ou se Bondye ki kreye m' lan ki gen rezon.
Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
Mwen p'ap bay manti nan sa m'ap di la a. Se yon nonm ki gen anpil konesans k'ap pale avè ou la a.
Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
Bondye gen pouvwa. Li pa meprize pesonn. Pa gen anyen li pa konprann.
Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
Li p'ap kite mechan yo viv lontan. Li toujou aji ak pòv yo san patipri.
Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.
Li defann kòz moun ki mache dwat yo. Li mete yo chèf pou yo gouvènen tankou wa. Toutan tout moun ap pale byen pou yo.
Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,
Men, si Bondye mete yo nan chenn, si lafliksyon makònen nan tout kò yo,
Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
Bondye va louvri je yo pou yo ka wè tou sa y'ap fè a. Li moutre yo se lògèy k'ap fè yo fè peche.
Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.
Li pale nan zòrèy yo pou avèti yo. Li mande yo pou yo sispann fè sa ki mal.
S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
Si yo koute Bondye, si yo soumèt devan li, y'a viv rès lavi yo nan kè kontan ak nan plezi.
S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
Si se pa sa, y'ap rete konsa y'ap mouri. Y'ap desann kote mò yo ye a san yo pa konnen.
Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
Men, mechan yo ap fè tèt di. Yo fache pi rèd. Yo te mèt anba kou, yo p'ap mande sekou.
Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
Yo jenn gason toujou, yo gen tan mouri. Yo t'ap mennen yon lavi dezòd.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.
Men, Bondye pran soufrans lan, li sèvi avè l' pou li moutre lèzòm anpil bagay. Se lè yo anba tray, li louvri lespri yo.
Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
Ou menm tou, Bondye vle wete ou nan gwo lapenn sa a, pou ou ka rive gen jwisans san moun pa chache ou kont. Te gen yon lè tab ou te chaje ak bon manje.
Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
Lè sa a, ou te fè menm lide ak mechan yo. Koulye a, yo pral pini ou jan ou merite l' la.
Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
Veye zo ou! Pa kite richès vire tèt ou ankò! Pa kite yo achte ou ak lajan osinon ak gwo kado!
Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
Se pou ou jije tout moun, rich kou pòv, gwonèg la tankou nèg fèb la.
Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
Pa kraze moun ki pa anyen pou ou pou mete fanmi ou nan plas yo.
Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.
Atansyon pou ou pa fè sa ki mal. Se pou sa menm w'ap soufri konsa.
Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
Gade jan Bondye gen anpil pouvwa. Pa gen pi gran mèt pase l'.
Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
Pesonn pa ka di Bondye sa pou l' fè. Pesonn pa ka di l' sa l' fè a mal.
Souviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.
Se pou ou fè lwanj travay li pito, tankou tout moun toujou fè l' la.
Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
Se bèl bagay pou tout moun wè. Yo rete byen lwen, y'ap gade.
Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
Wi. Nou p'ap janm ka fin konprann jan Bondye gen pouvwa! Nou p'ap janm ka fin konnen depi kilè Bondye la.
Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
Se li menm ki rale dlo sou latè, ki fè l' tounen vapè nan nwaj yo pou bay lapli.
Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
Lèfini, li kite lapli soti nan syèl la tonbe sou tout moun sou latè.
Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
Pesonn pa konnen ki jan nwaj yo fè deplase, ki jan loraj fè gwonde nan syèl kote Bondye rete a.
Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
Li kouvri syèl la ak nwaj yo. Li kouvri tout tèt mòn yo.
Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
Se konsa li bay pèp la manje. Li ba yo manje an kantite.
Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
Li kenbe zèklè yo nan pla men li. Li bay lòd pou loraj tonbe kote li menm li vize a.
Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.
Loraj la anonse move tan. Ata bèt yo santi move tan an ap vini.