Job 34

Elihu reprit et dit:
Und Elihu hob wieder an und sprach:
Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille!
Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Kundigen, gebet mir Gehör!
Car l'oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
Erwählen wir für uns, was recht, erkennen wir unter uns, was gut ist!
Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
J'ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
Trotz meines Rechtes soll ich lügen; meine Wunde ist unheilbar, ohne daß ich übertreten habe. -
Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau,
Wer ist ein Mann wie Hiob, der Hohn trinkt wie Wasser,
Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
und in Gesellschaft geht mit denen, die Frevel tun, und wandelt mit gottlosen Menschen?
Car il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.
Denn er hat gesagt: Keinen Nutzen hat ein Mann davon, daß er Wohlgefallen an Gott hat!
Ecoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout-Puissant l'iniquité!
Darum höret mir zu, ihr Männer von Verstand! Fern sei Gott von Gesetzlosigkeit, und der Allmächtige von Unrecht!
Il rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
Sondern des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach jemandes Wege läßt er es ihn finden.
Non certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
Ja, wahrlich, Gott handelt nicht gesetzlos, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Qui l'a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l'univers à ses soins?
Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer den ganzen Erdkreis gegründet?
S'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle,
Wenn er sein Herz nur auf sich selbst richtete, seinen Geist und seinen Odem an sich zurückzöge,
Toute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.
so würde alles Fleisch insgesamt verscheiden, und der Mensch zum Staube zurückkehren.
Si tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles!
Und wenn du doch dieses einsehen und hören, der Stimme meiner Worte Gehör schenken wolltest!
Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
Sollte auch herrschen, wer das Recht haßt? oder willst du den Allgerechten verdammen?
Qui proclame la méchanceté des rois Et l'iniquité des princes,
Sagt man zu einem Könige: Belial, zu Edlen: Du Gottloser? -
Qui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
Wieviel weniger zu ihm, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht vor dem Armen berücksichtigt! Denn sie alle sind das Werk seiner Hände.
En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.
In einem Augenblick sterben sie; und in der Mitte der Nacht wird ein Volk erschüttert und vergeht, und Mächtige werden beseitigt ohne Hand.
Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
Denn seine Augen sind auf die Wege des Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
Da ist keine Finsternis und kein Todesschatten, daß sich darein verbergen könnten, die Frevel tun.
Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui;
Denn er braucht nicht lange auf einen Menschen acht zu geben, damit er vor Gott ins Gericht komme.
Il brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place;
Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung, und setzt andere an ihre Stelle.
Car il connaît leurs oeuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
Daher kennt er ihre Handlungen, und kehrt sie um über Nacht; und sie werden zermalmt.
Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
Er schlägt sie, wie Übeltäter, auf öffentlichem Platze,
En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
darum daß sie von seiner Nachfolge abgewichen sind und alle seine Wege nicht bedacht haben,
Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.
um zu ihm hinaufdringen zu lassen das Schreien des Armen, und damit er das Schreien der Elenden höre.
S'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,
Schafft er Ruhe, wer will beunruhigen? Und verbirgt er das Angesicht, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl gegen ein Volk, als auch gegen einen Menschen zumal,
Afin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.
damit der ruchlose Mensch nicht regiere, damit sie nicht Fallstricke des Volkes seien.
Car a-t-il jamais dit à Dieu: J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
Denn hat er wohl zu Gott gesagt: Ich trage meine Strafe, ich will nicht mehr verderbt handeln;
Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus?
was ich nicht sehe, zeige du mir; wenn ich Unrecht verübt habe, so will ich es nicht mehr tun? -
Est-ce d'après toi que Dieu rendra la justice? C'est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
Soll nach deinem Sinne er es vergelten? Denn du hast seine Vergeltung verworfen, und so mußt du wählen, und nicht ich; was du weißt, reden denn!
Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m'écoute pensera comme moi.
Männer von Verstand werden zu mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
Hiob redet nicht mit Erkenntnis, und seine Worte sind ohne Einsicht.
Qu'il continue donc à être éprouvé, Puisqu'il répond comme font les méchants!
Ach, daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Antworten nach Frevlerart!
Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
Denn er fügt seiner Sünde Übertretung hinzu, klatscht unter uns in die Hände und mehrt seine Worte gegen Gott.