Job 34

Elihu reprit et dit:
Ja Elihu vielä sanoi:
Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille!
Te taitavat, kuulkaat minun puhettani, ja te ymmärtäväiset, ottakaat korviinne.
Car l'oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
Sillä korva koettelee puheen, ja suu maistaa ruan.
Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
Valitkaamme meillemme oikeus, tietääksemme keskenämme, mikä hyvä on.
Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
Sillä Job on sanonut: minä olen hurskas, ja Jumala on kieltänyt minulta oikeuteni.
J'ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
Minun täytyy valhetella, ehkä minulla vielä oikeus olis: minä vaivataan ilman ansiota minun nuoliltani.
Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau,
Kuka on Jobin vertainen, joka irvistystä juo niinkuin vettä,
Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
Ja käy pahantekiäin kanssa tiellä, niin että vaeltaa jumalattomain kanssa?
Car il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.
Sillä hän on sanonut: Ei se auta ihmistä, että hän pyytää Jumalalle kelvata.
Ecoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout-Puissant l'iniquité!
Sentähden, te toimelliset, kuulkaat minua. Pois se, että Jumala olis jumalatoin ja Kaikkivaltias väärä.
Il rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
Sillä hän antaa itsekullekin ihmiselle ansionsa jälkeen, ja maksaa tiensä jälkeen.
Non certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
Ilman epäilemätä, ei Jumala tuomitse ketään vääryydellä, eikä Kaikkivaltias käännä oikeutta.
Qui l'a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l'univers à ses soins?
Kuka on asettanut ne mitkä maan päällä ovat, ja kuka on pannut koko maanpiirin?
S'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle,
Jos hän tahtois, niin hän vois kaikkein hengen ja elämän koota tykönsä.
Toute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.
Kaikki liha kuolis yhteen, ja ihminen tulis tuhaksi jälleen.
Si tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles!
Onko sinulla ymmärrystä, niin kuule näitä, ja ota vaari puheeni äänestä.
Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
Taivuttaisko joku sentähden oikeuden, että hän vihaa häntä, ja tahtoisitkos hurskaan ja jalon tuomita jumalattomaksi?
Qui proclame la méchanceté des rois Et l'iniquité des princes,
Pitäiskö sanottaman kuninkaalle: sinä Belial! ja ruhtinaille: te jumalattomat!
Qui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
Joka ei kuitenkaan katso ruhtinain muotoa, eikä pidä eroitusta rikkaan ja köyhän välillä; sillä he ovat kaikki hänen käsialansa.
En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.
Pikaisesti täytyy heidän kuolla vielä puoliyönäkin: kansan täytyy hämmästyä ja hukkua: väkevä voimatoinna otetaan pois.
Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
Sillä hänen silmänsä näkevät jokaisen tien, ja hän katsoo kaikki heidän askeleensa.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
Ei pimiä eikä kuoleman varjo ole siellä, että pahantekiät itsensä siinä salaisivat.
Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui;
Sillä ei ole yhdellekään sallittu, että hän tulis Jumalan kanssa oikeudelle.
Il brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place;
Hän musertaa monta epälukuista tuimaa, ja asettaa muita heidän siaansa;
Car il connaît leurs oeuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
Että hän tuntee heidän työnsä, ja kukistaa heitä yöllä, että he muserretaan rikki.
Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
Hän heittää jumalattomat ilmeisesti kokoon,
En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
Ettei he häntä seuranneet, ja ei tahtoneet ymmärtää hänen teitänsä;
Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.
Että vaivaisten hunto tulis hänen eteensä ja hän kuulis viheliäisten huudon.
S'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,
Jos hän antaa rauhan, kuka tahtoo kadottaa? ja jos hän peittää kasvonsa, kuka taitaa katsoa hänen päällensä, kansan ja ihmisten seassa?
Afin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.
Niin ei hän anna ulkokullatun hallita, kansan lankeemuksen tähden.
Car a-t-il jamais dit à Dieu: J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
Minä puhun Jumalan edessä, joka sanoo: minä olen säästänyt, en minä turmele.
Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus?
Ellen minä ole osannut, niin opeta sinä minua: jos minä olen tehnyt väärin, niin en minä sitä silleen tee.
Est-ce d'après toi que Dieu rendra la justice? C'est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
Onko joku, joka vastaa sinun puolestas, koska et sinä tahdo? se on sinun ehdossas, ja ei minun. Jos sinä nyt jotakin tiedät,niin puhu.
Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m'écoute pensera comme moi.
Toimellisten miesten sallin minä kyllä puhua minulleni. Ja taitava mies kuulee minua.
Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
Mutta Job puhuu tyhmästi, ja hänen puheessansa ei ole ymmärrystä.
Qu'il continue donc à être éprouvé, Puisqu'il répond comme font les méchants!
Minun isäni! anna Jobia koeteltaa loppuun asti, että hän kääntää itsensä vääräin ihmisten tykö.
Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
Hän on paitsi entisiä syntejänsä vielä nyt pilkannut: anna hänen meidän edessämme lyödyksi tulla, ja sitte hän riidelkään kyllä sanoillansa Jumalan edessä.