Job 35

Elihu reprit et dit:
Ja Elihu vastasi ja sanoi:
Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,
Luuletkos sen oikiaksi, ettäs sanot: minä olen hurskaampi Jumalaa?
Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher?
Sillä sinä sanot: mitä siitä hyvää on, mitä se auttaa, jos joku välttää syntiä?
C'est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps.
Minä vastaan sinua sanoilla, ja sinun ystäviäs sinun kanssas.
Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!
Katso taivaasen ja näe, ja katso pilviin, että ne ovat korkiammat sinua.
Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?
Jos sinä syntiä teet, mitäs taidat hänelle tehdä? ja jos sinun pahuutes on suuri, mitäs taidat hänelle tehdä?
Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
Ja jos sinä olet hurskas, mitäs taidat hänelle antaa? eli mitä hän ottaa sinun kädestäs?
Ta méchanceté ne peut nuire qu'à ton semblable, Ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme.
Ihmiselle sinun kaltaiselles tekee sinun pahuutes jotakin, ja ihmisen lapselle sinun hurskautes.
On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d'un grand nombre;
Ne huutavat, kuin heille paljo väkivaltaa tapahtuu, ja valittavat voimallisten käsivartta,
Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d'allégresse pendant la nuit,
Jotka ei sano: Kussa on Jumala, minun Luojani, joka yöllä tekee virret?
Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l'intelligence plus qu'aux oiseaux du ciel?
Joka meitä tekee oppineemmaksi eläimiä maan päällä, ja taitavammaksi taivaan lintuja.
On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l'orgueil des méchants.
Mutta he valittavat pahain ylpeyttä; ja ei hän kuule heitä.
C'est en vain que l'on crie, Dieu n'écoute pas, Le Tout-Puissant n'y a point égard.
Sillä ei jumala kuule turhaa, ja Kaikkivaltias ei katso sitä.
Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!
Nyt sinä sanot: et sinä näe häntä; mutta tuomio on hänen edessänsä, vaan odota häntä.
Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n'est pas à dire qu'il ait peu souci du crime.
Jos ei hänen vihansa niin äkisti kosta, ja ei ole tietävinänsä, että siinä niin monta rikosta on;
Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.
Sentähden on Job turhaan suunsa avannut ja taitamattomia puheita puhunut.