Job 33

Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l'oreille à toutes mes paroles!
约伯啊,请听我的话,留心听我一切的言语。
Voici, j'ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
我现在开口,用舌发言。
C'est avec droiture de coeur que je vais parler, C'est la vérité pure qu'exprimeront mes lèvres:
我的言语要发明心中所存的正直;我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
L'esprit de Dieu m'a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m'anime.
 神的灵造我;全能者的气使我得生。
Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
你若回答我,就站起来,在我面前陈明。
Devant Dieu je suis ton semblable, J'ai été comme toi formé de la boue;
我在 神面前与你一样,也是用土造成。
Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t'accabler.
我不用威严惊吓你,也不用势力重压你。
Mais tu as dit à mes oreilles, Et j'ai entendu le son de tes paroles:
你所说的,我听见了,也听见你的言语,说:
Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n'y a point en moi d'iniquité.
我是清洁无过的,我是无辜的;在我里面也没有罪孽。
Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
 神找机会攻击我,以我为仇敌,
Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
把我的脚上了木狗,窥察我一切的道路。
Je te répondrai qu'en cela tu n'as pas raison, Car Dieu est plus grand que l'homme.
我要回答你说:你这话无理,因 神比世人更大。
Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu'il ne rend aucun compte de ses actes?
你为何与他争论呢?因他的事都不对人解说?
Dieu parle cependant, tantôt d'une manière, Tantôt d'une autre, et l'on n'y prend point garde.
 神说一次、两次,世人却不理会。
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
开通他们的耳朵,将当受的教训印在他们心上,
Afin de détourner l'homme du mal Et de le préserver de l'orgueil,
好叫人不从自己的谋算,不行骄傲的事(原文是将骄傲向人隐藏),
Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
拦阻人不陷于坑里,不死在刀下。
Par la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
人在床上被惩治,骨头中不住地疼痛,
Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
以致他的口厌弃食物,心厌恶美味。
Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu;
他的肉消瘦,不得再见;先前不见的骨头都凸出来。
Son âme s'approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
他的灵魂临近深坑;他的生命近于灭命的。
Mais s'il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d'entre les mille Qui annoncent à l'homme la voie qu'il doit suivre,
一千天使中,若有一个作传话的与 神同在,指示人所当行的事,
Dieu a compassion de lui et dit à l'ange: Délivre-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; J'ai trouvé une rançon!
 神就给他开恩,说:救赎他免得下坑;我已经得了赎价。
Et sa chair a plus de fraîcheur qu'au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
他的肉要比孩童的肉更嫩;他就返老还童。
Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
他祷告 神, 神就喜悦他,使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
Il chante devant les hommes et dit: J'ai péché, j'ai violé la justice, Et je n'ai pas été puni comme je le méritais;
他在人前歌唱说:我犯了罪,颠倒是非,这竟与我无益。
Dieu a délivré mon âme pour qu'elle n'entrât pas dans la fosse, Et ma vie s'épanouit à la lumière!
 神救赎我的灵魂免入深坑;我的生命也必见光。
Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l'homme,
 神两次、三次向人行这一切的事,
Pour ramener son âme de la fosse, Pour l'éclairer de la lumière des vivants.
为要从深坑救回人的灵魂,使他被光照耀,与活人一样。
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
约伯啊,你当侧耳听我的话,不要作声,等我讲说。
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
你若有话说,就可以回答我;你只管说,因我愿以你为是。
Si tu n'as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
若不然,你就听我说;你不要作声,我便将智慧教训你。