Proverbs 8

La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
Мъдростта не вика ли? Разумът не издига ли гласа си?
C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;
Тя стои по върха на височините край пътя, там, където се срещат пътеките;
A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
вика при портите, при входа на града, при входа на вратите:
Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
Към вас, мъже, викам и гласът ми е към човешките синове.
Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.
Вие, прости, разберете благоразумие! И вие, безумни, придобийте разумно сърце.
Ecoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Послушайте, защото ще говоря превъзходни неща и ще отворя устните си за правда.
Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
Защото устата ми ще изговори истина и безбожието е мерзост за устните ми.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
Всичките думи на устата ми са в правота, в тях няма нищо лукаво или криво.
Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
Те всички са ясни за разумния човек и прави за тези, които намират знание.
Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;
Приемете поучението ми, а не сребро; и по-добре знание, отколкото избрано злато,
Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни и всичко, което човек би пожелал, не се сравнява с нея.
Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието и издирвам разсъдливо знание.
La crainte de l'Eternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
Страхът от ГОСПОДА е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високомерие, и зъл път, и уста лъжлива.
Le conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.
Мои са съветът и истинската мъдрост; аз съм разум, моя е силата.
Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
Чрез мен царуват царете и управниците постановяват правда.
Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
Чрез мен владеят князете и благородните, и всички земни съдии.
J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
Аз обичам тези, които ме обичат, и които ме търсят, ще ме намерят.
Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
При мен са богатствата и честта, трайните богатства и правдата.
Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.
Плодът ми е по-добър от злато и от чисто злато, и доходът ми — от отбрано сребро.
Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
Аз ходя по пътеката на правдата, сред пътеките на правосъдието,
Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.
за да направя да наследят имот тези, които ме обичат, и да напълня съкровищниците им.
L'Eternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.
ГОСПОД ме имаше като начало на пътя Си, преди древните Си дела.
J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
От вечността бях поставена, от началото, още преди създаването на земята.
Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
Родих се, когато ги нямаше бездните, когато нямаше извори, изобилстващи с вода.
Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
Преди да бъдат разположени планините, преди хълмовете се родих,
Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
докато Той още не беше направил нито земята, нито полята, нито първите прашинки на вселената.
Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
Когато приготвяше небесата, аз бях там. Когато начерта кръг над лицето на бездната,
Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
когато утвърждаваше облаците горе, когато усилваше изворите на бездната,
Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
когато определяше на морето границата му, така че водите да не престъпват Неговата заповед, когато полагаше основите на земята —
J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
тогава аз бях майсторски работник при Него, бях Негова наслада ден след ден, веселях се винаги пред Него,
Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
веселях се на земния Му кръг и насладата ми беше с човешките синове.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
И така, синове, послушайте ме, защото блажени са онези, които пазят моите пътища.
Ecoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
Послушайте поука и бъдете мъдри, и не я отхвърляйте.
Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
Блажен човекът, който ме слуша, като бди при портите ми ден след ден и пази при стълбовете на вратите ми,
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Eternel.
защото, който ме намери, намира живот и придобива благоволение пред ГОСПОДА,
Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
а който ме пропуска, вреди на душата си. Всички, които ме мразят, обичат смъртта.