Proverbs 9

La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
Мъдростта съгради дома си, издяла седемте си стълба,
Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
закла което имаше за клане, размеси виното си и сложи трапезата си.
Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
Изпрати слугините си и кани от височините на града:
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
Който е прост, нека се отбие тук! И на неразумния казва:
Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé;
Елате, яжте от хляба ми и пийте от виното, което размесих.
Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence!
Оставете невежеството и живейте, и ходете по пътя на разума.
Celui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
Който поучава присмивателя, си докарва позор; и който изобличава безбожния, си лепва петно.
Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t'aimera.
Не изобличавай присмивателя, за да не те намрази; изобличавай мъдрия, и той ще те обикне.
Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
Давай съвет на мъдрия и той ще стане още по-мъдър; учй праведния и той ще увеличи знание.
Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Eternel; Et la science des saints, c'est l'intelligence.
Страхът от ГОСПОДА е начало на мъдростта и познаването на Светия е разум.
C'est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
Защото чрез мен ще се умножат дните ти и ще ти се прибавят години на живот.
Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Ако си мъдър, си мъдър за себе си; и ако се присмееш, сам ще си го понесеш.
La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
Глупостта е като жена бъбрива — глупава и не знае нищо.
Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
И седи при вратата на къщата си, на стол по височините на града;
Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
и кани минаващите по пътя, които вървят право в пътеките си:
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
Който е прост, нека се отбие тук. А на неразумния казва:
Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
Крадената вода е сладка и хляб, който се яде тайно, е вкусен.
Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.
Но той не знае, че там са сенките, че поканените й са в дълбините на Шеол.