Proverbs 11

La balance fausse est en horreur à l'Eternel, Mais le poids juste lui est agréable.
Лъжливи везни са мерзост за ГОСПОДА, а точни грамове имат Неговото благоволение.
Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie; Mais la sagesse est avec les humbles.
Дойде ли гордост, идва и срам, а мъдростта е със смирените.
L'intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine.
Чистотата на искрените ще ги води, а лъжливостта на неверните ще ги погуби.
Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien; Mais la justice délivre de la mort.
В ден на гняв богатствата не ползват, а правдата избавя от смърт.
La justice de l'homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté.
Правдата на непорочния ще изравнява пътя му, а безбожният ще падне чрез безбожието си.
La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice.
Правдата на искрените ще ги избави, а неверните ще се хванат в алчността си.
A la mort du méchant, son espoir périt, Et l'attente des hommes iniques est anéantie.
Когато умира безбожният, загива очакването му и надеждата на грешните загива.
Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place.
Праведният се избавя от беда, а безбожният заема неговото място.
Par sa bouche l'impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science.
Лицемерът погубва ближния си с устата си, а праведните ще се избавят чрез знание.
Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d'allégresse.
Когато праведните добруват, градът се весели и когато безбожните погиват, има радост.
La ville s'élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants.
Чрез благословението на праведните градът се възвишава, а чрез устата на безбожните се съсипва.
Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l'homme qui a de l'intelligence se tait.
Който презира ближния си, няма разум, а благоразумният човек мълчи.
Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l'esprit fidèle les garde.
Който ходи наоколо като клюкар, открива тайни, а верният по дух покрива работата.
Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Когато няма ръководене, народът пада, а в многото съветници има спасение.
Celui qui cautionne autrui s'en trouve mal, Mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.
Който поръчителства за чужд човек, ще пострада, а който мрази поръчителството, е в безопасност.
Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.
Благодатна жена придобива чест, а насилниците придобиват богатства.
L'homme bon fait du bien à son âme, Mais l'homme cruel trouble sa propre chair.
Милостивият човек прави добро на душата си, а жестокият смущава плътта си.
Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.
Злият придобива измамна печалба, но който сее правда, получава трайна награда.
Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.
Както правдата е за живот, така, който следва злото, съдейства за смъртта си.
Ceux qui ont le coeur pervers sont en abomination à l'Eternel, Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables.
Лъжливите по сърце са мерзост за ГОСПОДА, а непорочните в пътя имат Неговото благоволение.
Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée.
Ръка с ръка да се съедини, злият няма да остане ненаказан, а потомството на праведните ще се избави.
Un anneau d'or au nez d'un pourceau, C'est une femme belle et dépourvue de sens.
Както е златна халка на зурлата на свиня, така е и красива жена без разум.
Le désir des justes, c'est seulement le bien; L'attente des méchants, c'est la fureur.
Желанието на праведните е само добро, а очакването на нечестивите е гняв.
Tel, qui donne libéralement, devient plus riche; Et tel, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir.
Един разпръсва, но изобилства повече, а друг пести без мярка, но пак достига до оскъдност.
L'âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
Благотворителната душа ще бъде наситена и който пои, сам ще бъде напоен.
Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
Който задържа жито, народът ще го проклина, а благословение ще почива на главата на този, който го продава.
Celui qui recherche le bien s'attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint.
Който усърдно търси доброто, търси благоволение, а който търси злото, то ще дойде върху него.
Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage.
Който се уповава на богатствата си, ще падне, а праведните ще процъфтяват като зеленина.
Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.
Който смущава дома си, ще наследи вятър и безумният ще бъде слуга на мъдрия по сърце.
Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s'empare des âmes.
Плодът на праведния е дърво на живот и който е мъдър, печели души.
Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution; Combien plus le méchant et le pécheur!
Ето, на праведния се въздава на земята, а колко повече на безбожния и грешния!