Job 36

Elihu continua et dit:
Тогава Елиу продължи и каза:
Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
Потърпи ме малко и аз ще ти разкажа, че има още думи за Бога.
Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
Ще донеса знанието си отдалеч и ще отдам правда на Създателя си.
Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
Защото думите ми наистина не са лъжа, един съвършен в знание е при теб.
Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
Ето, Бог е мощен, но не презира никого, мощен е в сила на мъдрост.
Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
Той не пази живота на безбожния, а въздава правосъдие на сиромасите.
Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.
Не оттегля очите Си от праведните, а ги слага да седят с царе на престола завинаги и те са възвисени.
Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,
И ако са вързани с вериги, хванати с въжетата на скръб,
Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
тогава Той им изявява делата им и престъпленията им — че са се възгордели.
Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.
Отваря и ухото им за наставление и заповядва да се върнат от греха.
S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
Ако те послушат и Му служат, ще свършат дните си в благополучие, годините си в удоволствия.
S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
Но ако не послушат, от меч ще загинат, ще умрат без знание.
Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
А лицемерните по сърце натрупват гняв и не викат за помощ, когато Той ги връзва.
Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
Душата им умира в младост и животът им — сред посветените блудници.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.
Той избавя скръбния в скръбта му и в бедствие ушите им отваря.
Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
Така и тебе би извел от притеснение в широко място, дето няма теснота; и предлаганото на трапезата ти би било пълно с тлъстина.
Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
Но ти си изпълнен със съда на безбожните, съд и правосъдие ще те постигнат.
Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
Понеже има ярост, внимавай да не те подмами да се подиграеш!
Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
Богатствата ти и всички усилия на мощта ти ще те опазят ли от бедствието?
Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
Не копней за нощта, когато хората се отсичат на мястото си.
Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.
Внимавай! Не се обръщай към беззаконието, защото пред скръбта това си предпочел.
Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
Ето, Бог е възвишен в мощта Си, кой поучава като Него?
Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
Кой Му е предписал пътя Му и кой ще каже: Вършиш беззаконие?
Souviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.
Помни да възвеличаваш Неговото дело, което хората възпяват.
Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
Всеки човек го вижда, смъртният го гледа отдалеч.
Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
Ето, Бог е велик, и ние не Го познаваме; и броят на годините Му е неизследим.
Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
Защото Той привлича водните капки, които валят като дъжд от мъглата Му,
Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
които облаците изпускат и изливат върху многото хора.
Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
Може ли някой да разбере разпростирането на облаците и гърмежите на скинията Му?
Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
Ето, Той разпръсва около Себе Си светлината Си и покрива морските дъна,
Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
защото чрез тях съди народите, дава храна в изобилие.
Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
Въоръжава ръцете Си със светкавицата и й заповядва къде да удари.
Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.
Шумът й известява за това, а също и добитъкът — за надигащата се буря.