Proverbs 20

Viina tekee pilkkaajaksi, ja väkevät juotavat tekevät tyhmäksi: joka niitä halajaa, ei hän ikinä viisaaksi tule.
Вино то насмішник, напій п'янкий галасун, і кожен, хто блудить у ньому, немудрий.
Kuninkaan peljättämys on niinkuin nuoren jalopeuran kiljuminen: joka hänen vihoittaa, hän tekee omaa henkeänsä vastoin.
Страх царя як рик лева; хто до гніву доводить його, проти свого життя прогрішає.
Miehen kunnia on olla ilman riitaa; vaan jotka mielellänsä riitelevät, ovat kaikki tyhmät.
Слава людині, що гнів покидає, а кожен глупак вибухає.
Kylmän tähden ei tahdo laiska kyntää; sentähden hän elonaikana kerjää, ja ei saa mitään.
Лінивий не оре із осени, а захоче в жнива і нічого нема.
Neuvo on miehen sydämessä niinkuin syvä vesi; mutta toimellinen ammuntaa sen ylös.
Рада в серці людини глибока вода, і розумна людина її повичерпує.
Monta ihmistä kerskataan hyväksi; vaan kuka löytää jonkun, joka todella hyvä on?
Багато людей себе звуть милосердними, та вірну людину хто знайде?
Vanhurskas siveydessä vaeltaa; hänen lastensa käy hyvin hänen perässänsä.
У своїй неповинності праведний ходить, блаженні по ньому сини його!
Kuningas, joka istuu istuimella tuomitsemaan, hajoittaa kaikki, jotka pahat ovat, silmillänsä.
Цар сидить на суддевім престолі, всяке зло розганяє своїми очима.
Kuka sanoo: minä olen puhdas sydämessäni, ja vapaa synnistäni?
Хто скаже: Очистив я серце своє, очистився я від свого гріха?
Monenlainen vaaka ja mitta ovat molemmat kauhistus herralle.
Вага неоднакова, неоднакова міра, обоє вони то огида для Господа.
Nuorukainen tunnetaan menostansa, jos hän siviäksi ja toimelliseksi tuleva on.
Навіть юнак буде пізнаний з чинів своїх, чи чин його чистий й чи простий.
Kuulevaisen korvan ja näkeväisen silmän on Herra molemmat tehnyt.
Ухо, що слухає, й око, що бачить, Господь учинив їх обоє.
Älä rakasta unta, ettes köyhtyisi: avaa silmäs, niin sinä saat kyllän leipää.
Не кохайся в спанні, щоб не збідніти; розплющ свої очі та хлібом наситься!
Paha, paha, sanoo ostaja; mutta mentyänsä pois hän kerskaa.
Зле, зле! каже той, хто купує, а як піде собі, тоді хвалиться купном.
Kultaa ja kalliita kiviä löydetään kyllä, vaan toimellinen suu on kallis kappale.
Є золото й перел багато, та розумні уста найцінніший то посуд.
Ota hänen vaattensa joka muukaisen takaa: ja ota häneltä pantti tuntemattoman edestä.
Візьми його одіж, бо він поручивсь за чужого, і за чужинку візьми його застав.
Varastettu leipä maistuu miehelle hyvin; vaan sitte pitää hänen suunsa oleman täynnä teräviä kiviä.
Хліб з неправди солодкий людині, та піском потім будуть наповнені уста її.
Aivoitukset menestyvät, kuin ne neuvotella toimitetaan, ja sodat myös pitää toimella pidettämän.
Тримаються заміри радою, і війну провадь мудрими радами.
Älä sekoita sinuas sen kanssa, joka salaisuuden ilmoittaa, ja joka panettelee, ja jolla petollinen suu on.
Виявляє обмовник таємне, а ти не втручайся до того, легко хто розтулює уста свої.
Joka isäänsä ja äitiänsä kiroilee, hänen kynttilänsä pitää sammuman synkiässä pimeydessä.
Хто кляне свого батька та матір свою, погасне світильник йому серед темряви!
Perintö, johon varhain kiiruhdetaan, on viimeiseltä ilman siunausta.
Спадок спочатку заскоро набутий, не буде кінець його поблагословлений!
Älä sano: minä kostan pahan; odota Herraa, hän auttaa sinua.
Не кажи: Надолужу я зло! май надію на Господа, і Він допоможе тобі.
Monenlaiset puntarit ovat Herralle kauhistus, ja väärä vaaka ei ole hyvä.
Вага неоднакова то огида для Господа, а оманливі шальки не добрі.
Jokaisen retket tulevat Herralta: kuka ihminen taitaa ymmärtää tiensä?
Від Господа кроки людини, а людина як вона зрозуміє дорогу свою?
Se on ihmiselle paula, kuin hän pilkkaa pyhää, ja etsii sitte lupauksia.
Тенета людині казати святе нерозважно, а згодом свої обітниці досліджувати.
Viisas kuningas hajoittaa jumalattomat, ja antaa ratasten käydä heidän päällitsensä.
Мудрий цар розпорошить безбожних, і зверне на них своє коло для мук.
Herran kynttilä on ihmisen henki: hän käy läpi koko sydämen.
Дух людини світильник Господній, що все нутро обшукує.
Laupius ja totuus varjelee kuninkaan, ja hän vahvistaa istuimensa laupiudella.
Милість та правда царя стережуть, і трона свого він підтримує милістю.
Nuorten miesten väkevyys on heidän kunniansa, ja harmaat karvat on vanhain kaunistus.
Окраса юнацтва їхня сила, а пишність старих сивина.
Haavoilla pitää pahuus ajettaman pois, ja koko sydämen kivulla.
Синяки від побоїв то масть лікувальна на злого, та вдари нутру живота.