Job 33

Kuule siis, Job, minun puhettani, ja ota vaari kaikista sanoistani!
POR tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras.
Katso, minä avaan suuni, ja kieleni puhuu minun suussani.
He aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua hablará en mi garganta.
Minun sydämeni puhuu oikeuden, ja minun huuleni sanoo puhtaan ymmärryksen.
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, Y mis labios proferirán pura sabiduría.
Jumalan henki on tehnyt minun, ja KaikkivaItiaan henki on minulle antanut elämän.
El espíritu de Dios me hizo, Y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
Jos taidat, niin vastaa minua; valmista itses, ja tule minun eteeni.
Si pudieres, respóndeme: Dispón tus palabras, está delante de mí.
Katso, minä olen Jumalan oma niinkuin sinäkin, ja savesta olen minä myös tehty.
Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: De lodo soy yo también formado.
Katso, ei sinun tarvitse hämmästyä minua, ja minun käteni ei ole sinulle raskas.
He aquí que mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará sobre ti.
Sinä olet puhunut minun korvaini kuullen: sinun ääntäs täytyy minun kuulla:
De cierto tú dijiste á oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían:
Minä olen puhdas ja ilman laitosta, viatoin ja synnitöin.
Yo soy limpio y sin defecto; Y soy inocente, y no hay maldad en mí.
Katso, hän on löytänyt syyn minua vastaan, sentähden pitää hän minun vihollisenansa.
He aquí que él buscó achaques contra mí, Y me tiene por su enemigo;
Hän on pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja kätkenyt minun tieni.
Puso mis pies en el cepo, Y guardó todas mis sendas.
Katso, juuri siitä minä päätän, ettes ole hurskas; sillä Jumala on suurempi kuin yksikään ihminen.
He aquí en esto no has hablado justamente: Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
Miksis riitelet hänen kanssansa, ettei hän tee sinulle lukua kaikista töistänsä?
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
Jos Jumala vihdoin jotakin käskee, ei hän sitä jälistä ajattele.
Sin embargo, en una ó en dos maneras habla Dios; Mas el hombre no entiende.
Uninäössä yöllä, kuin uni tulee ihmisten päälle, kuin he makaavat vuoteessa,
Por sueño de visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormecen sobre el lecho;
Silloin hän ilmoittaa ihmisten korviin, ja vahvistaa sen heidän nuhtelemisellansa,
Entonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo;
Kääntääksensä ihmistä aivoituksestansa, ja varjellaksensa ylpeydestä.
Para quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia.
Hän säästää hänen sieluansa turmeluksesta, ja hänen elämäänsä, ettei se miekkaan lankeaisi.
Detendrá su alma de corrupción, Y su vida de que pase á cuchillo.
Ja kurittaa häntä kivulla vuoteessansa, ja kaikki hänen luunsa väkevällä kivulla,
También sobre su cama es castigado Con dolor fuerte en todos sus huesos,
Ja niin toimittaa hänen kauhistumaan ruokaa, ja hänen mielensä kyylyttämään ravintoa;
Que le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave.
Että hänen lihansa surkastuu, niin ettei sitä nähdä, ja hänen luunsa särkyvät, niin ettei niitä mielellä katsella;
Su carne desfallece sin verse, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
Että hänen sielunsa lähenee turmelusta, ja hänen elämänsä kuolemaa.
Y su alma se acerca al sepulcro, Y su vida á los que causan la muerte.
Kuin siis hänen tykönsä tulee enkeli, välimies, joka ainoa on enempi tuhansia, ilmoittamaan sille ihmiselle vanhurskauttansa,
Si tuviera cerca de él Algún elocuente anunciador muy escogido, Que anuncie al hombre su deber;
Ja armahtaa häntä, ja sanoo: pelasta häntä menemästä alas turmelukseen; sillä minä olen löytänyt sovinnon;
Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención:
Niin hänen lihansa tuorehtii enemmin kuin lapsuudessa ja tulee taas niinkuin nuoruutensa aikana.
Enterneceráse su carne más que de niño, Volverá á los días de su mocedad.
Hän rukoilee Jumalaa, joka hänelle osoittaa armon: hän antaa kasvonsa nähdä ilolla, ja maksaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
Orará á Dios, y le amará, Y verá su faz con júbilo: Y él restituirá al hombre su justicia.
Hän tunnustaa ihmiselle ja sanoo: minä olen syntiä tehnyt ja oikeuden vääntänyt; vaan ei se minua auttanut.
Él mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, Y no me ha aprovechado;
Hän pelasti minun sieluni, ettei se tulisi turmelukseen, vaan että minun elämäni näkis valkeuden.
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz.
Katso, nämät kaikki tekee Jumala itsekullekin kolme kertaa,
He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre;
Tuodaksensa heidän sielunsa jälleen turmeluksesta ja valaistaksensa elävien valkeudella.
Para apartar su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
Job, ota tästä vaari ja kuule, ole myös ääneti, että minä puhuisin!
Escucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré.
Mutta jos sinulla on jotakin puhumista, niin vastaa minua. Puhu! sillä minä tahdon, ettäs olisit vanhurskas.
Que si tuvieres razones, respóndeme; Habla, porque yo te quiero justificar.
Jos ei, niin kuule sinä minua, ja ole ääneti; minä opetan sinulle taidon.
Y si no, óyeme tú á mí; Calla, y enseñarte he sabiduría.