Job 34

Ja Elihu vielä sanoi:
Nadto mówił Elihu, i rzekł:
Te taitavat, kuulkaat minun puhettani, ja te ymmärtäväiset, ottakaat korviinne.
Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
Sillä korva koettelee puheen, ja suu maistaa ruan.
Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
Valitkaamme meillemme oikeus, tietääksemme keskenämme, mikä hyvä on.
Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
Sillä Job on sanonut: minä olen hurskas, ja Jumala on kieltänyt minulta oikeuteni.
Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
Minun täytyy valhetella, ehkä minulla vielä oikeus olis: minä vaivataan ilman ansiota minun nuoliltani.
I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
Kuka on Jobin vertainen, joka irvistystä juo niinkuin vettä,
Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
Ja käy pahantekiäin kanssa tiellä, niin että vaeltaa jumalattomain kanssa?
A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
Sillä hän on sanonut: Ei se auta ihmistä, että hän pyytää Jumalalle kelvata.
Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
Sentähden, te toimelliset, kuulkaat minua. Pois se, että Jumala olis jumalatoin ja Kaikkivaltias väärä.
Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
Sillä hän antaa itsekullekin ihmiselle ansionsa jälkeen, ja maksaa tiensä jälkeen.
Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
Ilman epäilemätä, ei Jumala tuomitse ketään vääryydellä, eikä Kaikkivaltias käännä oikeutta.
A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
Kuka on asettanut ne mitkä maan päällä ovat, ja kuka on pannut koko maanpiirin?
Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
Jos hän tahtois, niin hän vois kaikkein hengen ja elämän koota tykönsä.
Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
Kaikki liha kuolis yhteen, ja ihminen tulis tuhaksi jälleen.
Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
Onko sinulla ymmärrystä, niin kuule näitä, ja ota vaari puheeni äänestä.
Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
Taivuttaisko joku sentähden oikeuden, että hän vihaa häntä, ja tahtoisitkos hurskaan ja jalon tuomita jumalattomaksi?
Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
Pitäiskö sanottaman kuninkaalle: sinä Belial! ja ruhtinaille: te jumalattomat!
Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
Joka ei kuitenkaan katso ruhtinain muotoa, eikä pidä eroitusta rikkaan ja köyhän välillä; sillä he ovat kaikki hänen käsialansa.
Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
Pikaisesti täytyy heidän kuolla vielä puoliyönäkin: kansan täytyy hämmästyä ja hukkua: väkevä voimatoinna otetaan pois.
Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
Sillä hänen silmänsä näkevät jokaisen tien, ja hän katsoo kaikki heidän askeleensa.
Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
Ei pimiä eikä kuoleman varjo ole siellä, että pahantekiät itsensä siinä salaisivat.
Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
Sillä ei ole yhdellekään sallittu, että hän tulis Jumalan kanssa oikeudelle.
Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
Hän musertaa monta epälukuista tuimaa, ja asettaa muita heidän siaansa;
Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
Että hän tuntee heidän työnsä, ja kukistaa heitä yöllä, että he muserretaan rikki.
Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
Hän heittää jumalattomat ilmeisesti kokoon,
Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
Ettei he häntä seuranneet, ja ei tahtoneet ymmärtää hänen teitänsä;
Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
Että vaivaisten hunto tulis hänen eteensä ja hän kuulis viheliäisten huudon.
Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
Jos hän antaa rauhan, kuka tahtoo kadottaa? ja jos hän peittää kasvonsa, kuka taitaa katsoa hänen päällensä, kansan ja ihmisten seassa?
Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
Niin ei hän anna ulkokullatun hallita, kansan lankeemuksen tähden.
Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
Minä puhun Jumalan edessä, joka sanoo: minä olen säästänyt, en minä turmele.
Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
Ellen minä ole osannut, niin opeta sinä minua: jos minä olen tehnyt väärin, niin en minä sitä silleen tee.
Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
Onko joku, joka vastaa sinun puolestas, koska et sinä tahdo? se on sinun ehdossas, ja ei minun. Jos sinä nyt jotakin tiedät,niin puhu.
Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
Toimellisten miesten sallin minä kyllä puhua minulleni. Ja taitava mies kuulee minua.
Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
Mutta Job puhuu tyhmästi, ja hänen puheessansa ei ole ymmärrystä.
Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
Minun isäni! anna Jobia koeteltaa loppuun asti, että hän kääntää itsensä vääräin ihmisten tykö.
Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
Hän on paitsi entisiä syntejänsä vielä nyt pilkannut: anna hänen meidän edessämme lyödyksi tulla, ja sitte hän riidelkään kyllä sanoillansa Jumalan edessä.
Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.