Job 33

Kuule siis, Job, minun puhettani, ja ota vaari kaikista sanoistani!
A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
Katso, minä avaan suuni, ja kieleni puhuu minun suussani.
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
Minun sydämeni puhuu oikeuden, ja minun huuleni sanoo puhtaan ymmärryksen.
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
Jumalan henki on tehnyt minun, ja KaikkivaItiaan henki on minulle antanut elämän.
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
Jos taidat, niin vastaa minua; valmista itses, ja tule minun eteeni.
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
Katso, minä olen Jumalan oma niinkuin sinäkin, ja savesta olen minä myös tehty.
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
Katso, ei sinun tarvitse hämmästyä minua, ja minun käteni ei ole sinulle raskas.
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
Sinä olet puhunut minun korvaini kuullen: sinun ääntäs täytyy minun kuulla:
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
Minä olen puhdas ja ilman laitosta, viatoin ja synnitöin.
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
Katso, hän on löytänyt syyn minua vastaan, sentähden pitää hän minun vihollisenansa.
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
Hän on pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja kätkenyt minun tieni.
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
Katso, juuri siitä minä päätän, ettes ole hurskas; sillä Jumala on suurempi kuin yksikään ihminen.
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
Miksis riitelet hänen kanssansa, ettei hän tee sinulle lukua kaikista töistänsä?
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
Jos Jumala vihdoin jotakin käskee, ei hän sitä jälistä ajattele.
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
Uninäössä yöllä, kuin uni tulee ihmisten päälle, kuin he makaavat vuoteessa,
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
Silloin hän ilmoittaa ihmisten korviin, ja vahvistaa sen heidän nuhtelemisellansa,
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
Kääntääksensä ihmistä aivoituksestansa, ja varjellaksensa ylpeydestä.
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
Hän säästää hänen sieluansa turmeluksesta, ja hänen elämäänsä, ettei se miekkaan lankeaisi.
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
Ja kurittaa häntä kivulla vuoteessansa, ja kaikki hänen luunsa väkevällä kivulla,
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
Ja niin toimittaa hänen kauhistumaan ruokaa, ja hänen mielensä kyylyttämään ravintoa;
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
Että hänen lihansa surkastuu, niin ettei sitä nähdä, ja hänen luunsa särkyvät, niin ettei niitä mielellä katsella;
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
Että hänen sielunsa lähenee turmelusta, ja hänen elämänsä kuolemaa.
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
Kuin siis hänen tykönsä tulee enkeli, välimies, joka ainoa on enempi tuhansia, ilmoittamaan sille ihmiselle vanhurskauttansa,
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
Ja armahtaa häntä, ja sanoo: pelasta häntä menemästä alas turmelukseen; sillä minä olen löytänyt sovinnon;
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
Niin hänen lihansa tuorehtii enemmin kuin lapsuudessa ja tulee taas niinkuin nuoruutensa aikana.
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
Hän rukoilee Jumalaa, joka hänelle osoittaa armon: hän antaa kasvonsa nähdä ilolla, ja maksaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
Hän tunnustaa ihmiselle ja sanoo: minä olen syntiä tehnyt ja oikeuden vääntänyt; vaan ei se minua auttanut.
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
Hän pelasti minun sieluni, ettei se tulisi turmelukseen, vaan että minun elämäni näkis valkeuden.
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
Katso, nämät kaikki tekee Jumala itsekullekin kolme kertaa,
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
Tuodaksensa heidän sielunsa jälleen turmeluksesta ja valaistaksensa elävien valkeudella.
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
Job, ota tästä vaari ja kuule, ole myös ääneti, että minä puhuisin!
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
Mutta jos sinulla on jotakin puhumista, niin vastaa minua. Puhu! sillä minä tahdon, ettäs olisit vanhurskas.
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
Jos ei, niin kuule sinä minua, ja ole ääneti; minä opetan sinulle taidon.
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.