Proverbs 20

Viina tekee pilkkaajaksi, ja väkevät juotavat tekevät tyhmäksi: joka niitä halajaa, ei hän ikinä viisaaksi tule.
Il vino è schernitore, la bevanda alcoolica è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è savio.
Kuninkaan peljättämys on niinkuin nuoren jalopeuran kiljuminen: joka hänen vihoittaa, hän tekee omaa henkeänsä vastoin.
Il terrore che incute il re è come il ruggito d’un leone; chi lo irrita pecca contro la propria vita.
Miehen kunnia on olla ilman riitaa; vaan jotka mielellänsä riitelevät, ovat kaikki tyhmät.
E’ una gloria per l’uomo l’astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti.
Kylmän tähden ei tahdo laiska kyntää; sentähden hän elonaikana kerjää, ja ei saa mitään.
Il pigro non ara a causa del freddo; alla raccolta verrà a cercare, ma non ci sarà nulla.
Neuvo on miehen sydämessä niinkuin syvä vesi; mutta toimellinen ammuntaa sen ylös.
I disegni nel cuor dell’uomo sono acque profonde, ma l’uomo intelligente saprà attingervi.
Monta ihmistä kerskataan hyväksi; vaan kuka löytää jonkun, joka todella hyvä on?
Molta gente vanta la propria bontà; ma un uomo fedele chi lo troverà?
Vanhurskas siveydessä vaeltaa; hänen lastensa käy hyvin hänen perässänsä.
I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui.
Kuningas, joka istuu istuimella tuomitsemaan, hajoittaa kaikki, jotka pahat ovat, silmillänsä.
Il re, assiso sul trono dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male.
Kuka sanoo: minä olen puhdas sydämessäni, ja vapaa synnistäni?
Chi può dire: "Ho nettato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?"
Monenlainen vaaka ja mitta ovat molemmat kauhistus herralle.
Doppio peso e doppia misura sono ambedue in abominio all’Eterno.
Nuorukainen tunnetaan menostansa, jos hän siviäksi ja toimelliseksi tuleva on.
Anche il fanciullo dà a conoscere con i suoi atti se la sua condotta sarà pura e retta.
Kuulevaisen korvan ja näkeväisen silmän on Herra molemmat tehnyt.
L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti ambedue l’Eterno.
Älä rakasta unta, ettes köyhtyisi: avaa silmäs, niin sinä saat kyllän leipää.
Non amare il sonno, che tu non abbia a impoverire; tieni aperti gli occhi, e avrai pane da saziarti.
Paha, paha, sanoo ostaja; mutta mentyänsä pois hän kerskaa.
"Cattivo! cattivo!" dice il compratore; ma, andandosene, si vanta dell’acquisto.
Kultaa ja kalliita kiviä löydetään kyllä, vaan toimellinen suu on kallis kappale.
C’è dell’oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di scienza son cosa più preziosa.
Ota hänen vaattensa joka muukaisen takaa: ja ota häneltä pantti tuntemattoman edestä.
Prendigli il vestito, giacché ha fatta cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
Varastettu leipä maistuu miehelle hyvin; vaan sitte pitää hänen suunsa oleman täynnä teräviä kiviä.
Il pane frodato è dolce all’uomo; ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia.
Aivoitukset menestyvät, kuin ne neuvotella toimitetaan, ja sodat myös pitää toimella pidettämän.
I disegni son resi stabili dal consiglio; fa’ dunque la guerra con una savia direzione.
Älä sekoita sinuas sen kanssa, joka salaisuuden ilmoittaa, ja joka panettelee, ja jolla petollinen suu on.
Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t’immischiare con chi apre troppo le labbra.
Joka isäänsä ja äitiänsä kiroilee, hänen kynttilänsä pitää sammuman synkiässä pimeydessä.
Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lucerna si spegnerà nelle tenebre più fitte.
Perintö, johon varhain kiiruhdetaan, on viimeiseltä ilman siunausta.
L’eredità acquistata troppo presto da principio, alla fine non sarà benedetta.
Älä sano: minä kostan pahan; odota Herraa, hän auttaa sinua.
Non dire: "Renderò il male"; spera nell’Eterno, ed egli ti salverà.
Monenlaiset puntarit ovat Herralle kauhistus, ja väärä vaaka ei ole hyvä.
Il peso doppio è in abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
Jokaisen retket tulevat Herralta: kuka ihminen taitaa ymmärtää tiensä?
I passi dell’uomo li dirige l’Eterno; come può quindi l’uomo capir la propria via?
Se on ihmiselle paula, kuin hän pilkkaa pyhää, ja etsii sitte lupauksia.
E’ pericoloso per l’uomo prender leggermente un impegno sacro, e non riflettere che dopo aver fatto un voto.
Viisas kuningas hajoittaa jumalattomat, ja antaa ratasten käydä heidän päällitsensä.
Il re savio passa gli empi al vaglio, dopo aver fatto passare la ruota su loro.
Herran kynttilä on ihmisen henki: hän käy läpi koko sydämen.
Lo spirito dell’uomo è una lucerna dell’Eterno che scruta tutti i recessi del cuore.
Laupius ja totuus varjelee kuninkaan, ja hän vahvistaa istuimensa laupiudella.
La bontà e la fedeltà custodiscono il re; e con la bontà egli rende stabile il suo trono.
Nuorten miesten väkevyys on heidän kunniansa, ja harmaat karvat on vanhain kaunistus.
La gloria dei giovani sta nella loro forza, e la bellezza dei vecchi, nella loro canizie.
Haavoilla pitää pahuus ajettaman pois, ja koko sydämen kivulla.
Le battiture che piagano guariscono il male; e così le percosse che vanno al fondo delle viscere.